Глоссарий к «Лолите» Набокова: не просто словарь, а книга-путеводитель | 2026-04-08T11:24:22

Я наконец доделал до конца книгу The Reader’s Glossary — это по сути словарь на 5200 слов по «Лолите» Набокова, но организовыванный не в алфавитном порядке, как обычные словари, а в порядке встречаемости сложных слов, с разбивкой по главам и с указанием контекста слова или фразы. Сайт — readersglossary точка com (в первом комменте). Предполагается, что им будут пользоваться в том числе при чтении оригинала как книга-компаньон. Да, она вдвое больше 🙂

Словарь получился довольно толстым — на 600-700 страниц. Он доступен на четырех языках — русском, английском, французском и немецком. Также перевод (RU, FR, DE) или разъяснение (на англ) не абстрактные, а контекстные, да еще и с учетом того, как тот или иной фрагмент переводил сам Набоков с английского («Лолита» писал сначала на английском, потом переводил на русский).

У меня на сайте есть огромные фрагменты этих словарей RU,FR,DE,EN на ознакомление (каждая — около 1/3 полного объема).

Также полноценный интерактивный словарь на сайте, где можно вбить слово и посмотреть перевод или разъяснение. В словаре собраны в основном сложные слова, но мы знаем, что сложность для каждого имеет свое определение, поэтому все слова разбиты на три категории и выделены разными рамочками. Наверное, для начитанного англофона первая категория (пунктиром) вообще бесполезная (это около 50% словаря), для неначитанного, наверное, процентов 20 бесполезны. Но я решил дальше не резать, потому что книга не только для англофонов, но и для тех, кому английский второй язык, и там эти рамочки пунктирные очень даже кстати.

В целом, я это делал «для себя и друзей», just for fun, а не как коммерческий проект. Поэтому я совершенно трезво понимаю, что аудитория у нее супернишевая, и если хотя бы раз в неделю будет появляться кто-то, кому она может быть полезна, уже приятно.

Несмотря на то, что это было что-то типа хобби, времени книжки потребовали много. Для того, чтобы получить то, что получилось, я разработал с десяток приложений/скриптов, из которых пара имеют свой интерактивный UI, в котором я в общей сложности за два месяца работы провел много часов. И конечно, во многом разобрался, собственно, это и есть главный фан от процесса.

Итак, приходите на сайт — readersglossary точка ком. Ссылка в комментариях

P.S. На русском языке — только как PDF пока. Amazon не дает продавать книги на русском, только на небольшом количестве европейских языков в дополнение к английскому. Французская и немецкая версии словаря выйдут на Амазоне через неделю где-то.

Лексическая карта «Лолиты» Набокова | 2026-04-02T15:56:00

Доделал первую версию книги-словаря по «Лолите» Набокова. На графике показано как распределяется сложность лексики по страницам книги. Нижний график усредняет 25 предложений, по вертикали — число сложных слов, цвета означают сложность/редкость (фиолетовые — самые сложные, красные — менее сложные, желтые — еще менее). Но это я уже убрал еще два уровня, и в целом для иностранца там все пять уровней непростые. В книге пунктиром отмечается уровень 3, простой рамкой — уровень 4, а двойной — уровень 5. Всего сейчас 5794 слова, из которых 541 пятого уровня, 1070 — четвертого, 1883 — третьего, 1393 — второго и 54 — первого (самые простые). Учитывая, что в первой версии получилось 1148 страниц, нужно будет очень сильно подчищать словарь, убирая оттуда то, без чего можно обойтись. Это в существенной степени слова первого и второго уровней, и отдельные из третьего и четвертого. Редкость слов рассчитывается тремя способами : через LLM, и через два списка частот слов англ языка в корпусе текстов (300К слов).

Не все слова сложные. Например, в предложении «With the ebb of lust, an ashen sense of awfulness, abetted by the realistic drabness of a gray neuralgic day, crept over me and hummed within my temples.» наверняка знающему неплохо английский не знакомы слова ebb, abet, drabness, а все остальное знакомо, но чуть снизь требования к читателю, и словарь может быть уже не очень полезным для таких.

Или вот предложение:

Homo pollex of science, with all its many sub-species and forms; the modest soldier, spic and span, quietly waiting, quietly conscious of khaki’s viatric appeal; the schoolboy wishing to go two blocks; the killer wishing to go two thousand miles; the mysterious, nervous, elderly gent, with brand-new suitcase and clipped mustache; a trio of optimistic Mexicans; the college student displaying the grime of vacational outdoor work as proudly as the name of the famous college arching across the front of his sweatshirt; the desperate lady whose battery has just died on her; the clean-cut, glossy-haired, shifty-eyed, white-faced young beasts in loud shirts and coats, vigorously, almost priapically thrusting out tense thumbs to tempt lone women or sadsack salesmen with fancy cravings.

У меня даже браузер подчеркивает тут четыре слова.

У меня есть определения слов на английском, немецком, французском, русском. Я столкнулся с тем, что для разных языков разные слова из текста считаются сложными, а они у меня единые. Так что придется отдельно помечать, например, французские слова в английском тексте, чтобы не включались во французскую версию, так как там читатель знает, например, что такое quel mot.

В общем, на выходных буду убирать, видимо, половину, в ручном режиме, и тогда можно делать обложку и выставлять на Amazon.

Smartfolio.me: Революция в организации знаний | 2026-03-19T04:01:04

Мое творение — инструмент для организации знаний Smartfolio.me — обросло новыми фичами. Прилагаю видос пятиминутный с обзором.

Это как гугл докс, но документы можно вкладывать друг в друга, создавая целую сеть связанных знаний, и такими документами могут быть и PDF, и обычные тексты.

Закидываешь PDF, программа превращает её в картинки, и можно прямо на страницах выделять любые куски, чтобы оставить коммент или задать вопрос.

Если в тексте что-то непонятно, выделяешь область и жмешь «elaborate» — LLM распишет всё подробно, учитывая контекст всего документа, и объяснение останется ссылкой к выделенному фрагменту.

Можно просто вырезать кусок из PDF, а LLM вытащит оттуда чистый текст или готовую формулу.

В окне с PDF теперь есть своя панелька — там сразу видны все комментарии и разъяснения, так что можно быстро прыгать по нужным местам.

Можно вырезать схему или график из PDF, скопировать как картинку и вставить в свой текст. Она сама обрежется «на лету» и сохранится в базу, но не как копия, а как ссылка на страницу с параметрами кропа.

Если удалил ссылку на страницу в тексте, она не пропадет совсем, а попадет в специальный список, откуда её можно привязать в другое место или удалить окончательно. Один и тот же документ можно вставить в несколько мест. Если добавил в него коммент, он обновится везде, где этот документ прилинкован.

Математика поддерживается полностью — формулы на LaTeX можно не только смотреть, но и кликнуть, чтобы подправить их в редакторе.

Можно генерировать формулы по описанию. Просто пишешь словами, что за формула тебе нужна (например, «биномиальное распределение»), и система сама выдает готовый код формулы.

Теперь есть система плагинов — по сути это изолированные от главной программы экспериментальные функции. Например, есть плагин, который рекурсивно собирает все-все дочерние странички в один длинный документ — удобно, если надо всё сразу прочитать или распечатать.

Или вот плагин «Чистка транскриптов YouTube». Если есть грязный текст лекции с YouTube, плагин сам расставит знаки препинания, параграфы и сделает красивые заголовки.

Если вставишь ссылку на сайт, он откроется в колонке рядом — можно читать источник и одновременно делать свои заметки. При этом некоторые сайты не разрешают себя встраивать в чужие страницы. Система такие сайты опознает, и они открываются в новой вкладке.

Левую панель со списком страниц можно скрывать или менять её размер мышкой, чтобы она не отъедала место на экране.

Можно просто скопипастить изображение или скриншот, и он не просто вставится, а еще и зааплоадится в базу данных.

Поддерживается работа с мобильного телефона. На телефоне интерфейс переключается в режим одной колонки, чтобы было удобно читать и комментировать на ходу.

Поддерживаются несколько баз данных — можно переключаться. Можно подключать разные базы данных и разные LLM и переключаться между ними.

Понимание слова «oblong» в английском языке | 2026-03-17T13:50:37

Иногда в английском встречаются очень необычные слова, которые очень непросто перевести на русский. Вот, например, слово oblong. Как прилагательное оно переводится как «вытянутый, продолговатый», но в книге оба использования — существительные. Часто oblong относится к лицу — то есть, близко к овалу, но oblong — это более широкое понятие, которое описывает любую фигуру, имеющую растянутый вид. My mom bought an oblong tablecloth for her new table.

Как существительное оно тоже используется, и довольно часто (хотя реже, чем как прилагательное). Как существительное, oblong — это «прямоугольный объект или плоская фигура с неравными прилежащими сторонами». Линейки считаются продолговатыми предметами (oblongs). Ноутбуки, планшеты и плоские телевизоры — это oblongs разных размеров. Прямоугольник можно определить как oblong; однако не все продолговатые фигуры являются прямоугольниками. То же лицо, например. Ещё, в математике oblong number — это то, что на русском прямоугольное число (произведение двух последовательных чисел. Например, 12). В общем, чёрт ногу сломит.

С 15 века слово живет, между прочим. Так вот, в книжке оно у меня встречается два раза, и оба — существительные. В первом случае Набоков перевел его как «закут», а во втором — «a small oblong of smooth silver» как «кусочек».

Эффективное изучение языка с электронным словарем Набокова | 2026-03-15T23:20:05

Блин, реально ж удобно. Сижу читаю.

Паттерн использования такой: держу телефон в руках. Там в apple books эта и книжка. Видишь незнакомое слово — оно с большой вероятностью будет в списке слов главы. Определение учитывает перевод самого Набокова. Дальше смотришь на пару слов вперёд, убираешь телефон, продолжаешь читать. Встречаешь те слова, и они ещё в кратковременной памяти, и ура, понимаешь. В паузу загружаешь в мозг следующие пару слов. В руках надо держать телефон и перелистывать, каждая страница содержит 4-5 определений.

Сейчас каждое слово имеет определения на английском (толкование), французском, и немецком. Соответственно, я могу издать четыре книжки.

В целом, мой уровень английского совпадает с предположениями моей программки о том , какие слова будут вызывать сложность. Но когда-нибудь мне надо такое для французского, и там понадобится для и каждого слова некоторую оценку уровня сложности, потому что мне будут непонятны и некоторые базовые слова тоже. Не уверен, что книжка с базовыми словами будет удобна. С редкими — точно удобна.

Словарь Набокова: Мультиязычное путешествие по текстам писателя | 2026-03-15T18:30:39

Читаю Набокова и решил отвлечься и сделать удобную программку «Словарь Набокова» и подумываю продавать его на Амазоне как книгу. По сути, выглядит это так (см скриншот) — определения сложных слов на английском, русском, немецком и французском, идущих в том же порядке, в каком они идут в оригинальной книге.

Вы бы купили такую книжку?

Для того, чтобы корректно сделать их определения, я также написал aligner — программу, которая сопоставляет предложения и абзацы на английском с их переводами (набоковским) на русский. И когда создается определение слова, используется не только знание LLM, но и перевод на русский автора. Отдельно стоит рассказать, как работает алгоритм (я его сам придумал, потому что все, что нашел в сети, не работало как мне надо). Он находит сначала длинные предложения, и находит для самых длинных предложений их пару через косинусное сходство embedding-векторов, созданных через модель multilingual e5. Эти предложения становятся якорями. Затем, предполагая, что для длинных предложений ошибка почти исключена, находится самое длинное предложение уже между якорями, и все повторяется заново рекурсивно. Там много ситуаций, когда у предложения на русском нет аналога на английском и наоборот, когда предложение разбито на два, или наоборот два слиты в одно. Алгоритм как может это обрабатывает. Результат — очень неплохое качество выравнивания. До такой степени, что ошибки выравнивания уже не получается находить (но наверняка они есть). Так или иначе, оно нужно только для контекста для перевода слов, даже если там и есть редкие ошибки, то не страшно.

Вы бы купили такую книжку?

Нюансы английской грамматики: выбор правильных глаголов | 2026-03-06T23:57:45

Про английский язык. Юки у меня когда видит другую собаку, очень мило кладет подбородок на землю и прижимает к лицу лапки, но приходится каждый раз говорить, что подходить не стоит, потому что он, подпустив ближе, начнет резко рычать и лезть в драку. И вот какой глагол бы вы избрали для такого?

Ну со школы я знал, что roar — это рычать. И даже первую неделю говорил всем roar, пока не погуглил, и не понял, что в roar делают тигры, львы и мотоциклы, а если про собак, то это growl или даже snarl (с зубками).

Или вот слово «готовить еду». Всплывает to cook, но на самом деле to cook подразумевает термическую обработку (огонь, плита). Если вы «готовите» салат, чай или бутерброд, носитель скажет make. Сказать «I’m cooking salad» — это как если бы вы решили его сварить.

Или вот вы решили посмотреть кино. В английском языке выбор глагола зависит от того, где вы находитесь и насколько велик экран. Когда вы идете в кинотеатр, вы используете глагол see. «Let’s go see the new Dune movie at the cinema.» Если вы скажете «I watched a movie at the cinema», вас поймут, но это звучит немного технически, будто вы сидели и пристально изучали экран как охранник за монитором.

Но. Когда вы включаете телевизор, ноутбук или проектор в своей гостиной, в игру вступает watch. Глагол watch подразумевает длительное наблюдение за чем-то на небольшом (относительно кинотеатра) экране. Кстати, если экран выключен, вы на него look at (смотрите как на предмет). Как только вы его включаете и там появляется картинка, вы начинаете его watch.

Вообще для адвансед уровня имеет смысл каждую концепцию нацеплять на шкалу, чтобы слова запоминать в оттенках интенсивности. Например,

Cry -> Weep -> Sob.

Annoyed -> Irritated -> Angry -> Furious -> Livid.

Smile -> Chuckle -> Laugh -> Giggle -> Guffaw

Spitting -> Drizzling -> Raining -> Pouring

и т.д.

И затем ещё разбить их по парам-противоположностям, типа смех-плач из примера выше.

очень легко запоминается, когда вместе.

Правда нужно пытаться применять, иначе никак. Часть слов могут быть книжные, и тут важно в каком контексте это говорится. Если скажешь другу в пабе: «I cannot comprehend this beer» -это прозвучит так, будто ты пишешь диссертацию по этому пиву

Присоединяйтесь к альфа-тестированию Smartfolio: Графовый блокнот для текста и PDF | 2026-03-03T03:02:14

Ищу альфа-тестеров. В рамках R&D и для собственных задач я написал тул для продуктивности (вообще я об этом в прошлом посте писал, но фейсбук сказал, что из-за того, что я ссылку в пост поставил, меня всего 12% увидели). Сейчас хочу проверить, будет ли он полезен кому-то еще. Если идея вам откликнется — дайте знать, и я поделюсь доступом.

Сайт smartfolio точка me. В чем основная идея?

Это онлайн-блокнот для работы с текстом и PDF, организованный в виде графа. Внешне он напоминает Google Docs, но есть важное отличие: вы можете прикреплять «дочерние» документы к конкретным частям основного текста, чтобы раскрыть детали или прояснить концепции. Эти «комментарии» сами по себе являются полноценными документами и могут иметь свои собственные вложенные ветки.

Если в тексте есть непонятный фрагмент, вы можете попросить систему его объяснить (для этого понадобится ваш ключ Google Gemini API).

Система использует полный контекст документа для генерации ответа.

Объяснения навсегда привязываются к конкретному месту в тексте.

Это супер-удобно при чтении сложных научных статей. Например, можно выделить фамилии авторов в PDF и мгновенно получить бэкграунд по ним — информация прикрепится прямо к этому фрагменту на странице.

Типичный воркфлоу

Загружаете сложный текст и читаете его прямо в приложении хоть с мобилы хоть с компа. По ходу дела добавляете ручные или сгенерированные AI заметки к важным или непонятным разделам на будущее.

Я не храню на своих серверах ваши документы, PDF, картинки или API-ключи. Все данные хранятся в Turso DB (SaaS, бесплатно до 5 ГБ).

Лучше всего о проекте расскажут скриншоты — они есть на главной странице сайта.

Как попробовать?

Для регистрации в приложении нужен инвайт-код. Просто напишите мне в комментарии или в личные сообщения, и я его пришлю.

Сайт смартфолио-точка-me

Инновационный веб-блокнот с AI и PDF: переосмысление работы с информацией | 2026-02-19T16:19:37

Еще доработал новый тул для себя для работы с информацией и её организации. Основная идея — это веб-блокнот для исследований, изучения темы, работой над ней, интегрированный с AI и поддержкой PDF.

Главная проблема обычных PDF-ридеров и заметок заключается в том, что контекст теряется, как только вы переключаетесь на новую вкладку. В моем инструменте каждый фрагмент текста или PDF становится узлом в «живом» гипертекстовом дереве, к которому я могу доступиться с нескольких компов в любое время.

Процесс работы:

— Контекстный AI. Я могу просить AI разъяснить сложные пассажи прямо внутри документа. Объяснение остается именно там, где был задан вопрос. При этом оно является отдельным документом, привязанным к конкретному месту в источнике. При клике вы видите на экране одновременно и оригинал, и пояснение.

— Панели вместо окон. Если само объяснение требует уточнений, справа открывается новая панель. Это позволяет выстраивать бесконечную цепочку запросов, ни разу не теряя места в исходном тексте. То есть, вы видите сразу несколько панелей, ненужные можно закрыть.

— Поддержка PDF. Я могу загрузить PDF, выделить область на странице (например, сложную диаграмму или список авторов), и LLM мгновенно извлечет данные, дополнит или объяснит их. Объяснение прицепится к месту, где его просили, как и в случае не-PDF.

— Вложенные аннотации. Мои комментарии — это не просто статичный текст. Они могут содержать собственные PDF, ссылки и дальнейшие подзадачи для AI, поддерживая глубину вложенности, которая отражает то, как мы мыслим на самом деле.

Это не просто система хранения файлов, а «движок» для построения знаний.

Инструмент отлично подходит мне лично, но, возможно, он решает только мои специфические задачи. Как вы думаете, будет ли нечто подобное полезно другим? Было бы это полезно вам? Стоит ли развивать проект до полноценного продукта и давать его на тест другим пользователям?

Эффективность по-новому: 9 способов успевать больше | 2026-02-17T22:21:28

Сформулировал для себя как у меня получается много что успевать (на самом деле не получается). Не факт, что будет работать у других. Но все же, вот пункты:

1. Делаем что нравится. Нужно делать в данный момент то, к чему лежит душа в данный момент. Если заставлять себя, КПД падает в 10 раз.

2. Спортивная злость как катализатор. Нужно относиться к неудаче не как к трагедии, а как к личному оскорблению от задачи. Злость — это самый быстрый способ войти в состояние гиперфокуса, когда «не получилось» превращается в «ах так, ну смотри у меня».

3. Бесшовное переключение. Как только энергия в одной задаче иссякла или дело сделано — перепрыгивать в следующую воронку, которая манит прямо сейчас. Она не всегда может быть связана с работой. Я например играю на ф-но или рисую или что-то программлю или книжку пишу или работой занимаюсь.

4. Доделывать. Брать кусок, который можно прожевать и довести до плюс-минус норм. Не бросать на середине, пока есть инерция. Доделать и дошлифовать — это задача на следующий «приход».

5. Если стена не пробивается — не расшибать лоб. Зафиксировать точку остановки, сказать «я тебя запомнил» и отступить, чтобы вернуться с другим инструментом или другим настроением. Главное — держать этот «незакрытый гештальт» в активной памяти и не убирать его надолго.

6. Внешнее обещание — это святое. Если ты пообещал срок к понедельнику, личный комфорт (сон в субботу) приносится в жертву. Именно эта боль учит фильтровать обещания в будущем. Слово должно иметь физический вес.

7. Принцип плюс один. Делать всегда чуть больше, чем от тебя ждут. Насколько больше — вопрос контекста, ресурсов, желания, но дельта должна быть осязаемой.

8. Принцип полезного результата. Любой продукт деятельности должен быть в форме, которую можно передать. На английском есть для этого слово deliverable. То, что ты разобрался в чем-то — это не продукт. А разобрался и задокументировал в Confluence — это продукт. Письмо, статья, код — что угодно.

9. «Надо, Федя, надо». Выполнять обязательные церемонии и необходимую бюрократию как неизбежное зло, которое просто все равно придется делать. Надо проходить раз в полгода какие-то дебильные тренинги — выделяем для этого час времени и мучаемся.

10. Иметь лучшие инструменты для задачи. Если их нет, стремиться их иметь, и научиться ими пользоваться.

Еще три принципа, которым, кажется, нельзя научить, но которые очень помогают:

0. Не раздражаться и других не раздражать.

1. Способность мгновенно отделять важное от мусора, а срочное от суеты. Это интуиция, которая нарабатывается только годами «в поле». И тотальное любопытство — умение найти азарт в любой теме. Относится ко всему — включая с кем общаться и когда ехать в магазин.

2. Если тебе скучно — значит, ты просто недостаточно глубоко закопался. Интерес — это вопрос масштаба погружения и наличия правильных людей, книг, youtube-роликов и т.д. Со временем просто не остается тем, которые кажутся скучными.

3. Принцип lifetime learning. Любой проект — это легальный повод стать умнее за чужой счет. Искать в рутине то, что тебя зажигает и чему ты давно хотел научиться. Видишь, что задачу изящнее решит скрипт на Haskell, язык, который ты в глаза не видел? Значит, сегодня мы учим Haskell. Правда, азарт не должен похоронить дедлайн. Нужно выдать результат, даже если эксперимент с треском провалился. Сначала — фундамент обещания, сверху — декор нового скилла.

Эти принципы имеют минус. Я очень медленно прогрессирую в игре на фортепиано, например, потому что для хорошего прогресса нужны еще два принципа, который не «дружит» с моими принципами выше:

1. Принцип «еще кружочек». Если сел, и через час устал, нужно потратить еще два, и вот тогда вставать.

2. Принцип «зубы сжал — пошел». Если взялся чему-то учиться, то делать это регулярно, желательно в одно и то же время, и если придется, то через «не хочу»