Это у меня примерно десятая постановка Le Nozze di Figaro. И какой раз не могу понять, почему никогда ни у кого не доходят руки сделать современные, нормально сложенные субтитры, а не продукт какого-то доисторического «гуглтранслейта». Буквально каждая реплика переведена с итальянского таким диким образом, что кровь из глаз вот-вот пойдёт. Главное, непонятно зачем. На итальянском там тоже, конечно, далеко не современно, но уж взялись переводить, так переводите так, чтобы смысл угадывался за те десятки миллисекунд, когда прыгаешь глазами на движение на экранчике. А сейчас там попадаешь ими на текст, который надо минуту пережевывать… Every woman makes me change colour… Вместо make me blush или make me pale … If you are fain to dance… И вот все такое

