Зенаида в гости пожаловала
Это племянник Наполеона Шарль Люсьен назвал этот птиц в честь жены-французской принцессы

Зенаида в гости пожаловала
Это племянник Наполеона Шарль Люсьен назвал этот птиц в честь жены-французской принцессы

🐕❤️🌧️ 🙅☂️😬Юка у нас обожает гулять в ливень! Ну что поделать, мы и не против!

Читаю At Home by Bill Bryson. Периодически он обрушивает на меня столько незнакомых слов в одном предложении, что знакомых почти не остается.
(перевод на русский ниже)
Ptarmigan, sturgeon, larks, hare, woodcock, gurnet, barbel, smelts, plover, snipe, gudgeon, dace, eels, tench, sprats, turkey poults and many more largely forgotten delicacies featured in Mrs Beeton’s many recipes
(Перевод на русский: Тундрянная куропатка, осётр, жаворонки, заяц, вальдшнеп, морской окунь (?может, тригла), усач, корюшка, чибис, бекас, голавль, плотва, угри, линь, шпроты, молодые индюшата и многие другие ныне почти забытые деликатесы фигурировали во множестве рецептов миссис Битон)
(…) Jefferson and his contemporaries enjoyed tayberries, tansy, purslane, Japanese wine berries, damsons, medlars, seakale, screwpine, rounceval peas, skirrets, cardoons (a thistle), scorzonera (~salsify), lovage, turnip-cabbage, and scores more that nowadays are encountered rarely or not at all.
(перевод на русский: Джефферсон и его современники наслаждались ягодами тайберри, пижмой обыкновенной, портулаком, японской винной ягодой, сливами дамсон, мушмулой, морской капустой, панданусом, горохом рунцеваль, скорцонерой (чёрным пастернаком), кардунами (чертополохом), любистоком, кольраби и многими другими, которые в наши дни встречаются редко или вовсе исчезли. )
(…) These treasured concoctions could involve any number of ingredients – beeswax, bullock’s gall, alum, vinegar, turpentine and others even more startling.
(Перевод на русский: Эти ценные составы могли включать любое количество ингредиентов – пчелиный воск, бычий желчь, квасцы, уксус, скипидар и другие еще более удивительные вещества.
(…) Pepper accounted for some 70 per cent of the spice trade by bulk, but other commodities from further afield – nutmeg and mace, cinnamon, ginger, cloves and turmeric, as well as several largely forgotten exotics such as calamus, asafoetida, ajowan, galangal and zedoary – began to find their way to Europe, and these became even more valuable
(Перевод: Перец составлял около 70 процентов от общего объема торговли специями, но другие товары из дальних стран – мускатный орех и мускатный цвет, корица, имбирь, гвоздика и куркума, а также несколько в значительной степени забытых экзотических продуктов, таких как аир, асафетида, айован, галангал и здоарий, – начали проникать в Европу, и они стали еще более ценными)
(…) Nineteenth-century pattern books offered homeowners an almost infinite array of shapely, esoterically named motifs – ovolos, ogees, quirks, crockets, scotias, cavettos, dentils, evolute spirals, even a ‘Lesbian cymatium’, and at least two hundred more – with which to individualize projecting surfaces of wood or plaster, and Mr Marsham chose liberally, opting for bubble-like beading around the doorcase, fluted columns at the windows, ribbony swags fluttering across the fireplace breast and a stately show of repeating demi-hemispheres in a style known as egg-and-dart around the ceiling trim.
(…) Каталоги образцов XIX века предлагали домовладельцам почти бесконечное множество изящных, эзотерически названных мотивов – оволо, огивы, квирки, крокеты, скотии, каветто, дентели, эвольвентные спирали, даже «лесбийский циматий» и еще как минимум двести других – для индивидуализации выступающих поверхностей дерева или штукатурки, и мистер Маршем выбрал их щедро, остановившись на пузырькообразном жемчужине вокруг дверного проема, флютовых колоннах у окон, ленточных драпировках над камином и величественном ряду повторяющихся полусфер в стиле, известном как яйцо и стрела, вокруг потолочного карниза.
Вот еще интересное:
(…) Although he is hardly read now, Horace Walpole was immensely popular in his day for his histories and romances. He was a particularly adept coiner of words. The Oxford English Dictionary credits him with no fewer than 233 coinages. Many, like ‘gloomth’, ‘greenth’, ‘fluctuable’ and ‘betweenity’, didn’t take, but a great many others did. Among the terms he invented or otherwise brought into English are ‘airsickness’, ‘anteroom’, ‘bask’, ‘beefy’, ‘boulevard’, ‘café’, ‘cause célèbre’, ‘caricature’, ‘fairy tale’, ‘falsetto’, ‘frisson’, ‘impresario’, ‘malaria’, ‘mudbath’, ‘nuance’, ‘serendipity’, ‘sombre’, ‘souvenir’ and, as mentioned a few pages back, ‘comfortable’ in its modern sense.
(Перевод: Хотя сейчас его почти не читают, Горацио Уолпол был невероятно популярен в свое время благодаря своим историческим произведениям и романам. Он был особенно талантлив в создании новых слов. Оксфордский словарь английского языка приписывает ему не менее 233 новообразований. Многие из них, такие как «gloomth», «greenth», «fluctuable» и «betweenity», не прижились, но многие другие стали широко использоваться. Среди терминов, которые он изобрел или ввел в английский язык, можно назвать «airsickness», «anteroom», «bask», «beefy», «boulevard», «café», «cause célèbre», «caricature», «fairy tale», «falsetto», «frisson», «impresario», «malaria», «mudbath», «nuance», «serendipity», «sombre», «souvenir» и «comfortable» в современном его значении.)

Читаю At home by Bill Bryson. Оказывается, adulterate не очень связано с adultery, хотя конечно параллели прослеживаются

Это очень, очень хороший канал по английскому произношению. Автор выкладывается по полной, готовит просто шикарные и длинные видео по темам, но так и остаётся по какой-то причине очень «нишевым» с 50К подписчиков.
У него на канале с полсотни видео, выходят они нечасто, но каждое из них — просто кладезь очень интересных сведений об английском произношении, и очень полезных советов именно для носителей русского языка о том, как свое произношение улучшить. Я, кажется, все смотрел.
И вот после долгого перерыва сейчас вышло ещё одно. Очень рекомендую
Дали доступ к OpenAI Search. Что-то разочаровывает — почему источники на русском? Ну да, я спросил на русском, но какое это имеет отношение к выбору источников? Если спросить на английском, то все ок.
Гугл кстати, на такой запрос отвечает сразу «I can’t help with responses on elections and political figures right now.»
Perplexity гораздо круче пока по UI. Прикладываю скриншоты




Гуляем с Юки

Вчера катались на велике по трейлу в Temple Hills MD. Удивило, насколько в 2024 году еще сохраняется расовый контраст в вообщем-то относительно благополучных районах. Люди предпочитают жить в районах, где соседи похожи на них культурой и цветом кожи, это понятно. Но меня удивили цифры. В Temple Hills согласно Census живет всего 2% белых; остальные 98% деляет между собой чернокожие/афроамериканцы (82%) и преимущественно hispanic (13%). По пути трейла нам встретился очень хороший спортивный комплекс, с катком, с массой площадок в идеальном состоянии, с какими-то бесплатными йогами на свежем воздухе и все такое. Правда, при этом встретилось за 2 часа только два велосипедиста, ну и наверное нелишне говорить о том, что мы там были единственными белыми из всех встретившихся людей вообще. При этом, конечно, в районе нет богатых домов, но все чистенько и (по крайней мере днем) очень безопасно и спокойно.
Кстати, обратило на себя внимание то, что многие в 35-градусную жару ходят в осенних куртках и джинсах. Что с моей фото про осень очень коррелировало (только что-то никто не проходил в момент съемки). Я сейчас погуглил немного, и похоже по крайней мере для мексиканцев это норма. Понятно, что шорты вообще не в рассматриваются (культурное; Short pants equal low status), но вот ходить в футболке видимо как-то не принято. Плюс они защищают кожу от солнца как могут (причины мне не ясны; пишут про риск рака, но черт побери, для смуглой кожи-то).
Через мост — Александрия, где процент черного населения уже 20% (В моем городе, в Лисбурге, этот процент еще вдвое меньше, 10%, но до него все-таки оттуда минут 40 ехать на запад).

Кратко о новостях

Некоторые быстрые мысли после и посещения Рейкьявика, Европы. Чехии и Германии.
Рекьявик очень стильный и дорогой. Очень стильный. Очень вкусно все. Но дорого. Например, смотаться из аэропорта в столицу и обратно нельзя меньше, чем 52 бакса на человека, и такси или арендованная машина начинает становиться дешевле автобуса только если вас четверо.
По Чехии и Германии:
Очень вкусно. Все. От десертов до завтраков с ужинами. Даже в мелких забегаловках и даже в старом городе с туристами (одно исключение — мы сдуру позавтракали на главной площади Праги. Там невкусно). Я был в Дрездене в McDonalds, так и там было вкусно!
Про вкусно: В США вкусно только иногда и надо знать места, где выше троечки по пятибалльной шкале. А в Европе надо знать места выше «четвёрочки». А ниже четвёрочки нужно ещё поискать. Особенно это касается десертов… Ммм..
Удивило зеркало на машине. После США левое зеркало прямо очень «ломает глаз». То ли оно в EU плоское, а у нас выпуклое, то ли наоборот, но реально неприятно, мозг привык к другому.
Удивила Toyota Yaris hybrid, которая за три дня руления из Праги в Дрезден и обратно деревнями съела всего полбака. 4л/100 км. в США у меня машина ела минимум вдвое больше. Гибрид — это оказалось удобно, но всё-таки странно, что когда заводишь машину, она не производит ни звука. У меня поначалу йокало «черт, акк умер», когда такое происходило (всегда).
Удивило, что в Праге очень большое число людей — главным образом, обслуживающий персонал, — говорит на русском или украинском. Нас понимали в отделе на ресепшене, в кафе официанты, в такси, в магазинах. Вот сейчас на посадке в аэропорту тоже. И на чекине. Ну вот вообще везде. Знакомые слова на улице слышны в толпе почти каждую минуту. На автобусной станции половина из 15 окошек оклеена названиями украинских городов. Большой спрос.
И конечно очень не хватало фонтанчиков и бесплатных туалетов. Как-то привыкаешь к тому, что в США оно на каждом шагу быстро. Понятно, конечно, почему, да и сравнивать Прагу надо с NY, где наверняка тоже не все так хорошо.
Толпы в центре Праги. Я ж из своей деревни приехал, где ни пробок, ни проблем с парковками.
Прага произвела впечатление города, где власти разрешили почти все, что приносит деньги экономике. Все эти магазины с зелёными листочками, пиво на вынос, мелкие бизнесы на каждом метре.
