Савин Александр (1949) — советский и российский художник, практически неизвестный широкой публике. Многие его картины противопоставляют простор и широту мира и что-то малозначительное, в нем происходящее. По мне, очень необычные и интересные работы. Последние его работы на сайте датированы 2014. Дедушке 75 лет, не знаю, пишет он еще или уже нет.
Подобные посты группируются по тегу #artrauflikes, а на beinginamerica.com в разделе «Art Rauf Likes» есть все 124 (в отличие от Facebook, который забывает (забивает) на почти половину).
Российские телеканалы потребовали у Google два ундециллиона (2*10^36) рублей. Но меня улыбнуло другое — вообще-то Google, точнее Googol, обозначает 10^100. То есть, запас есть.
Но также было интересно узнать, что для больших чисел есть две разных системы названий. Они начинают расходиться от billion, который по одной означает 10^9 (что советует миллиарду по другой) а по другой — триллион, что в 1000 раз больше, и этот триллион по этой второй означает квинтиллион по первой и т.д. в итоге этот самый ундециллион по первой соответствует секстиллиону со второй. В общем путаница ужасная.
Сложность ещё в том, что там есть третий вариант, называемый «первая, но не совсем» -это с исключением, что 10^9 всё-таки миллиард, а не биллион.
Причём разные страны исторически живут по разным шкалам. Первая, которая называется короткой, в основном прижилась в англоязычных. 10^9 у них (то есть, у нас) — billion. А в у арабов в основном миллиард ( مليار ), но вот например в Саудовской Аравии биллион (بليون).
Россия тоже в числе использующих короткую шкалу. Поэтому от гугла требуют уедециллион, а не секстиллион.
Вторую шкалу, которая длинная, разделяют датчане, французы, немцы, португальцы, испанцы. У них 10^9 это миллиард с поправками на произношение и запись в грамматике языка.
Ну и есть туча исключений, включая страны, не попадающие ни в один «лагерь» их этих двух.
Но что еще более интересно, это то, что до 1974 Британия называла биллион миллиардом, а триллион был известен как биллион и квадрилион как биллиард. В 1974 они официально перешли на короткую систему.
Сложнее всего в Канаде. Там и так проблема с путаницей с юнитами, так и с этими системами больших чисел тоже путаница. Официально она принимает короткую систему, как и США, но из-за двуязычности (английский и французский) и сильного культурного влияния Франции иногда встречается и длинная система. В Южной Африке такая же ситуация.
Правда, единственная статья про это на французском (и там sextillion!) — от RT. Больше никого такая фигня в мире не интересует 🙂
Сейчас узнал, что IBM производила механические печатающие машинки, которые а) имели кнопку Backspace б) у которых головка двигалась по бумаге.
Модель 1984 года называется IBM Correcting Selectric III. У нее интересный способ удаления буквы — она бьет по бумаге специальной клейкой лентой, которая отрывает краску без следа.
Кстати, в 1976 году СССР разработал кейлоггер для американских машинок и каким-то образом установил их в машинки посольства США. Пишут, что много секретов таким образом было выведано.
Еще интересно было, а как справлялись с этим в Японии и Китае. У тех печатных машинок не тысяча кнопок. У них, не поверите, одна кнопка. Но. Тысяча квадратиков, на которых наводили «прицел». Ну то есть, разные бывают, бывают и как обычные, но вот есть модели, где такое (прикладываю несколько фоток). Есть даже модель с цилиндром, на котором 2400 японских иероглифов, и нужно поворачивать и сдвигать цилиндр для каждого символа. Видос оставлю в комментариях. Очень красивое инженерное решение.
А еще в Китае в 1947 изобрели и выпустили машинку Mingkwai, которая теоретически давала возможность печатать 90,000 символов со скоростью 50 символов в минуту. Прикиньте, какое было инженерное решение для того времени. Нажимаешь на клавишу — ничего не происходит, что-то щелкает внутри машинки. Нажимаешь второй раз — тоже что-то щелкает, но в этот раз уже на экранчике выводятся варианты, которые соответствуют критериям, заданным двумя теми нажатиями. И третье нажатие по сути выбирает один из этих символов. При этом экранчик.. какой экранчик в 1947.. Это было окошко, через которое показывались символы из большого набора. Один символ — три нажатия.
Еще только сегодня до меня дошло, что кнопка Shift называется Shift, потому что на печатных машинках она физически сдвигала корзину. Ну заодно напишу про кнопку Return или CR — carriage return (которая Enter), которая так называется, потому что она физически возвращала каретку на начало строки. А подчеркивание (_, underscore) было придумано, чтобы подчеркивать слова, напечатанные ранее.
Еще интересно, что раскладка QWERTY была продиктована необходимостью разнести часто идущие друг за другом символы подальше, чтобы при быстром наборе рычажки в друг друга не врезались.
Мое знакомство с печатными машинками в детстве, кажется, началось с электрических уже, хотя, конечно, на механических я тоже печатал. Забавно, но знакомство Фридриха Ницше с печатающей машинкой тоже началось с электрических. Пишут, что у него была первая shrivekugel.
А в Нью-Йорке я как-то видел магазин (единственный, насколько я знаю), который до сих пор торгует печатными машинками.
Еще интересно, что когда Эдвин Хантер Макфарланд разрабатывал печатающую машину для Тайланда, у него не хватило клавиш для двух согласных ( «ฎ» до ча́да и «ฅ» хо хип), и в итоге они вообще исчезли из языка.
Еще интересно, что рекорд по скорости набора в 216 слов в минуту был поставлен 78 лет назад Stella Pajunas-Garnand на печатающей машинке. В 2005 Barbara Blackburn приблизилась (212 wpm), а в 2019 Anthony “Chark” Ermolin побил рекорд (233 wpm). Кстати, такие чемпионаты устраивает компания daskeyboard, у меня от нее две клавиатуры дома и я подумываю купить третью (кстати, никто не покупал недавно?)
Сегодня — американская художница-импрессионист Diane Leonard (р. 1949). Мамы, дети, море, зонтики, солнце. Интересно, что у очень многих художников вообще не гуглится путь к их стилю. Они как будто всю жизнь писали эти зонтики, море и детей с мамами. Но так же не бывает. Потому что маркетинг — хорошо, когда у художника узнаваемый стиль. Когда тебе 75 лет, с тобой сотрудничают галереи, есть хороший сайт и инстаграмм, есть персональные выставки по всему миру, есть продажи на аукционах, то из всех картин в сеть попадает то, что работает на благо продаж на этих аукционах, а не то, что этому мешает. Поэтому картин часто мало, они часто однотипные. И всегда думаешь, а что мы не видим?
Подобные посты группируются по тегу #artrauflikes, а на beinginamerica.com в разделе «Art Rauf Likes» есть все 123 (в отличие от Facebook, который забывает (забивает) на почти половину).
Если вы получаете удовольствие от гениальных механизмов, то это видео для вас. Меня вообще подобные штуки сводят с ума, поэтому Alec Watson у меня один из must see. Я подписан еще и на русскоязычные переводы, и вот сегодня вылезло, напомнило. Оригинальному видео лет пять уже. Тут выкладываю русский перевод, но вообще конечно смотреть надо @technologyconnections
Очень интересный материал про закат ABBYY и кризис в компьютерной лингвистике, как AI отбирает бизнес у ABBYY и что такое Compreno и почему он не взлетел, как ожидали
После прочтения первых нескольких десятков страниц я уж подумывал забросить «Лолиту», потому что ну уж очень часто приходится в словарь смотреть. Ну дополнительно еще изучать всякие особенности строения предложений и отсылки, но это как раз интересно, хотя и притормаживает чтение.
А потом подумал, а что, я не программист что-ли. И мы на пару с ChatGPT сделали автоматическое аннотирование. Для начала надо сказать, что «Лолита» имеет версию с аннотациями на 200 страниц и подробным введением на 100 страниц. Эти аннотации уже покрывают много тем, но они редко разъясняют редкие слова, предполагая, что читатель достаточно образованный, чтобы понять, что conspicuousness (/kənˈspɪkjuːəsnɪs/) — это заметность, thingamabob — штуковина, а callipygian — это тоже, что callipygous и переводится как «имеющий совершенную форму ягодиц». Например, в самом начале книжки «My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent with a dash of the Danube” — я думал, что это за Danube такой, а это оказывается Дунай. Который в моей версии теперь сереньким в скобочках после Danube.
В итоге, в дополнение к существующим аннотациям, мой скрипт еще добавляет переводы на русский в скобках италиком, а также добавляет какие-то мнения по отдельным фразам и отсылкам — для этого после предложения добавляется нечто в скобках, на что нужно кликнуть.
Вот с таким читать уже сильно проще. Ну и интереснее
Молодой шведский художник Ник Альм (Nick Alm). На его картинах женщины либо пьют, либо курят, либо происходит какая-то неведомая фигня и курит уже художник, либо все это одновременно. Но картины просто волшебные. Посмотрите, я еле остановился их добавлять. Техника — масло, акварель.
Встретил в «Защите Лужина» выражение «ночные туфли». Интересный диалог из рассказа Кроткова «Сталин» и то, что показывает гугл на ночные туфли.
Причём же ведь все понимают, что такое ночные туфли. Но это настолько ушло в прошлое, что поисковые системы показывают хоть что-нибудь близкое, раз нет нормального