Написали “тотальный диктант”. Главное мое открытие в том, что я начал писать как курица лапой, очень не хватало клавиатуры. Непростой текст) половину предложений можно было бы упростить без потери смысла и красоты слога, но – понимаю, это же диктант



Написали “тотальный диктант”. Главное мое открытие в том, что я начал писать как курица лапой, очень не хватало клавиатуры. Непростой текст) половину предложений можно было бы упростить без потери смысла и красоты слога, но – понимаю, это же диктант



How can you tell the difference between a chemist and a plumber? Ask them to pronounce “unionized.”
(на этом месте аудитория моего фейсбука фильтрует на тех, кто понял сразу, тех, кто понял через минуту и не понял совсем 🙂 )
У меня тут сосед, Билл, учит русский. Я ему периодически помогаю. Например, недавно открыл ему глаза на то, что “чайник долго закипает” и “чайник долго не закипает” – одно и то же. Походу выяснилось, что “чайник закипает” в Америке вообще сложнопредставимое понятие, они чайниками не пользуются.
Как объяснить американцу, почему когда мы прощаемся, мы иногда говорим “Давай!”.
Почему когда что-то роняем, говорим “Тише” или “Осторожнее”?
Почему мы говорим “руки не доходят посмотреть”? А “ноги в руки, и — вперед”?
А еще в русском языке перепутаны слова леденец и сосулька.
Как, например, объяснить иностранцу, что “коза” и “козёл” – это одно и то же животное, но разного пола, а “оса” и “осёл” – два совершенно разных?
Или вот почему “Жрать как свинья” и “Нажраться как свинья” обозначают вообще разные вещи? Если первое – переесть, то во втором случае это как будто бы и не есть вовсе.
Или вот, как объяснить иностранцу, что “очень умный” – не всегда комплимент, “умный очень” – издёвка, а “слишком умный” – угроза?..
С другой стороны, передо мной пример дочки Маши одиннадцати лет. Уже год живет в США, начинает забывать русский. Надо будет ее сегодня попросить рассказать, про что вот этот стишок, например:
“Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.”
Правда, я не уверен, что дети ее возраста и в России способны объяснить про что это вообще.
Вспомнился анекдот. Муж с женой ругаются, кричат. Она – ему: — А теперь стих! Он ошеломленно: — Какой стих? — Стих — это глагол! Сел и стих!
Интересное из комментариев:
1. “А мне очень нравится “тараканы завелись” и “тараканы развелись”. Понятно, что суть разная, все равно забавно и почти одно и то же, хотя звучит как антонимы.”
2. Иди объясни иностранцу почему мы можем сказать “Вот он он!”

Сейчас на колле с американцами услышал прикольную идиому.
“You scratch my back and I’ll scratch yours”
Знатокам английской грамматики – почему в выражении people don’t change (люди не меняются) используется активный залог, а my address was changed (адрес изменился) – используется пассивный? В первую очередь интересно, как много глаголов может использоваться так же, как change в people don’t change? Мне вот по ушам бьет, хотя это абсолютно корретное выражение
UPDATE: Разобрался. Оказывается, у “to change” согласно словарю есть еще значение become different, а не только to make different, как я думал ранее
прекрасный перевод слова does

Never write if you can speak; never speak if you can nod; never nod if you can wink (Martin Lomasney)
В английском языке названия большинства болезней употребляются без артикля, но, например, грипп и чума – только с the, а простуда и инсульт – с а или the по общим правилам. Названия институтов – с артиклем the, университетов – без артикля (если это не университет какого-нибудь штата, тогда с артиклем). Побережья вообще – с, пляжи – без. Пагоды и мечети – с, церкви и храмы (включая языческие) – без. Реки – с, водопады – без. Болота – с, озера – без. Мосты – с артиклем, кроме Тауэрского моста, улицы – без артикля, кроме The High Street. Горы – без артикля, кроме Маттерхорна, каньоны – без артикля, кроме Гранд Каньона. Архипелаги – с артиклем, если это не страна или штат (Hawaii), но и из этого исключения есть исключения: названия стран-архипелагов, представляющие собой множественное число (the Bahamas). Разве это не прекрасно?
(Из хорошего туториала по артиклям (http://englishpage.com/articles/index.htm), стырено у fortunatus.lj.ru)
Разговор вчера в машине:
– Папа, а как будет по-английски “родинка”?
– A little motherland?
– Хм, а как тогда бородавка?
– Не знаю, но определенно что-то с beard и stampede
Сервис, где можно научиться английскому еще лучше. Например, по ссылке к посту идет поиск по затсолрайт http://playphrase.me/en/search?a=1&q=That%27s%20all%20right