Забавно. Сегодня узнал, что форточка по-французски — vasisdas, что произошло от немецкого was ist das, что означает “это что за хрень такая?”.. Вспомнились происхождения слов “кенгуру” и “шарамыжники”…
Метка: Languages
25 июля 2017 года, 12:52
Читаю брошюрку “Этический кодекс сотрудника компании” клиента, к которому я сюда приехал. Брошюрка на французском. Там фраза про то, что компания примет меры в случае нарушения закона – по-французски это prendre des mesures. То есть, буквально калька выходит. Пришел домой гуглить, а при чем тут собственно меры-то (mesure). Слово “мера” явно относится к измерению, а prender – это брать. В английском есть похожее to take measures. Интернет не дает ответа на вопрос, почему что-то измерять означает что-то делать, чтобы что-то исправить. Может, вы знаете?
Еще интересный пример вспомнил, я о нем как-то писал. Слово au lieu означает “вместо”, где au=в, а “leau” – место. Интересно, что в английском instead тоже построено по такой же схеме (stead означает “место”, что однокоренное к stadt по-немецки, город). То есть, тоже калька.
Заинтересовался вопросом лингвинистических “калек”, и нашел еще несколько интересных. Вы когда-нибудь задумывались, что department – это “отделение” в буквальном переводе, а influence – влияние, где in = в, а fluence – течение. А вот слово “переворот” – калька с revolution, потому что revolver – это крутить. А еще интересно слово “трогательный” переводится – touchant. Собственно, оно оттуда в русский и пришло. les personnages les plus touchant 🙂
Всё, что осталось от акцента: V.M.Vargas Unique Pronunciation in Fargo 3 | 11 июля 2017 года, 02:12
Никак не могу найти в сети ничего про акцент V.M.Varga из Фарго 3. А он у него какой-то необычный. Во многих местах, где нормальные люди говорят eɪ, он говорит aɪ:
private planes – ˈpraɪvɪt plAɪnz (1:38)
famed misprint – fAɪmd ˌmɪsˈprɪnt(2:26)
sold into slavery – səʊld ˈɪntuː ˈslAɪvəri (2:53)
these the same – ðɪs ðə sAɪm
it goes without saying – ɪt gəʊz wɪˈðaʊt ˈsAɪɪŋ,
what a day! – wɒt ə dAɪ!
making – ˈmAɪkɪŋ
bland – blAɪnd
states – stAɪts
great – grAɪt
may – mAi
и т.д.
вот э дай вообще убило 🙂 Это что за акцент? что-то из Англии?
21 июня 2017 года, 22:54
Сегодня открыл для себя OpenNLP — Java-инструментарий обработки текстов на основе методов машинного обучения. Ушел весь вечер на то, чтобы его запустить с SOLR. Кто-то это начинал, но хило и оно не работает. У меня наконец завелось как надо. Теперь по запросу red IKEA table я смогу выводить не всё подряд красное от IKEA, а все столы, в первую очередь красные, во вторую – от IKEA, а потом просто столы. Без этой доработки впереди будет идти что-то одно из этих трех вариантов, и владельцу магазина не так-то просто добиться какой-то одной стратегии.
Допилю, скоро статья будет. Пока прям доволен как слон
В США ударение играет критическую роль в понимании языка | 29 мая 2017 года, 10:00
В Америке нейтивы очень чувствительны к ударениям. Они могут тупо не узнать слово, если в нем слегка поменять ударение. Те, кто путешествует или имел дело с иностранцами, чуть подпривык уже. И с ними не так все плохо. Но порой не понимаешь, ну как можно не узнать какой-нибудь старбАкс или эмвЕй тем, кто знаком со стAрбaксом (все) или Эмвеем (многие)? А не узнают. Потом исправляешь ударение, и – “Ah! Starbucks!”. Примеры не самые лучшие, но все же
10 мая 2017 года, 15:33
Вот вы наверняка не знали, что BASS читается как “бейс”, а не “бэс”. Если только это не окунь.
24 апреля 2017 года, 11:01
Решил перечитать “Three men in a boat” Джерома К. Джерома. Буквально во второй главе дошел до предложения, которое показалось мне что-то очень длинным. Тут заиграло во мне программисткое прошлое и я, не долго думая, лезу в ноут, скачиваю текст, пишу простенький запрос на bash+perl по определению самого длинного предложения, и оно оказывается именно тем, на котором я остановился. Автор, конечно, отжог (см. картинку). Там предложение длиной в 226 слов!
Интересно посмотреть, смогли ли переводчики не удержаться и сделать одно русское предложение в 226 слов. Посмотрел. Не смогли!
Но интересно сравнить переводы сами по себе. Какой из них вам больше нравится?

13 апреля 2017 года, 19:52
Urban dictionary:
re–accommodate
The euphemisms term for airline’s company to knock out and then drag off unconscious passengers.
“I apologize for having to re–accommodate these customers” United Airlines CEO April 2017.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=re-accommodate
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=re-accommodate
12 апреля 2017 года, 08:33
Гугл-клавиатура GBoard не знает слова “гуглить”. Учу её щас
08 апреля 2017 года, 20:30
Это я сегодня диктант пишу.

