20 августа 2012 года, 13:54

Юра-боцман с «Крузенштерна» привнес в мой лексикон редкое русское слово – «пуанколавр». Никогда бы не додумался, что на кораблях даже обычная белая вентиляционная круглая хреновина на потолке каюты имеет свое название. Про пуанколавр практически ничего не знает яндекс и гугл, но знают моряки – проверял.

Шестое письмо развернутое: обманчивая приятность немецкого языка | 09 июля 2012 года, 15:07

Уже шестое письмо развернутое пишу в германское агентство на немецком) Хоть и заканчиваю каждое Entschuldigen Sie bitte mein Deutsch, переписываться на родном языке для получателя всегда интересно.

Как я это делаю. Перевожу сначала через Google Translate. Получается в 80% фигня, особенно для длинных, нестандартных предложений. Потом вбиваю фигню в гугл, получаю какие-то вариации фигни. Обращаю внимание на то, в каком они контексте. Если это какой-то приличный немецкий текст и отличие небольшое, вбиваю найденный немецкий текст обратным переводом на английский в Google Translate. Понимаю, предположим, что фраза – это то, что мне нужно, за исключением глагола или существительного. Меняю глагол или существительное на найденное в словаре. Пытаюсь найти с ней – вдруг есть пример. Иногда находится. В любом случае, выходит что-то сильно более приличное, чем стандартное использование переводчика. Постепенно накапливаются выражения, которые можно применять более одного раза, потому что они типичны для переписки. Всякие Bitte teilen Sie mir sobald wie möglich mit, ob… Viele Grüße…

А в последнем письме оттуда ответили: p.s. Ihr Deutsch ist perfekt! Ну перфект не перфект, а приятно 🙂

30 июня 2012 года, 13:39

Есть желание провести один эксперимент. Ищу добровольцев с отличным произношением на английском и французском. Цель – записать один и тот же текст с разной скоростью произношения. От медленной и членораздельной речи до беглой fluent/couramment. Интересно проверить предположение, что на одном и том же тексте можно натренироваться понимать fluent. Берется испытуемый, который однозначно ничего не понимает из самого быстрого варианта и ему дают сначала текст, в котором после каждого предложения пауза, потом текст, в котором пауз нет, потом текст, еще более быстрый. Переход от менее быстрого к более быстрому только после освоения и полного понимания менее быстрого. Что думаете?

09 июня 2012 года, 13:34

Задумался, почему во французском собака, кошка, птица – мужского рода, а корова – женского. Через секунду ответ вернулся в мою тормозящую голову, до сих пор улыбает)

19 мая 2012 года, 12:54

Польский язык порадовал. sklep – магазин, urody – красивый, бритва – żyletka, zapomnieć – это забыть, kawior – икра, а не ковер, kanapa – диван, а kanapka – бутерброд, stół это не стул, а стол, стул по-польски – krzesło, а кресло – fotel, Krawat – галстук (впрочем, это везде), głaz – это камень, czaszka – это череп, plecy – это спина, а не плечи, spinka – это заколка для волос, magazyn – это склад, а не магазин и не журнал, woń – это приятный запах, а не вонь, Zażygać – это не зажигать, а блевать, upominek – подарок, łóżko – кровать…