Если кто-то ищет сериал с простым английским, который с уровнем upper intermediate можно смотреть без субтитров, то blindspot может оказаться неплохим выбором. Он довольно банальный и плоский по сюжету (хорошие парни в последний момент нечеловеческими усилиями спасают мир, то есть девушка-загадка в этом примере). Но для первого “сериала без субтитров” наверняка пойдет гораздо лучше HBO-шных и Showtime-овских тивишоу.
Метка: facebook
Три английских языка: как они влияют на вашу способность общения | 30 июля 2017 года, 03:23
Вынесу мысль из комментов в пост:
По моим наблюдениям , есть три английских языка (как минимум):
1) на котором пишут (он самый простой),
2) на котором разговаривают или будут разговаривать с вами как приезжим (следующий по простоте),
3) на котором разговаривают между собой нейтивы, не обращая на вас внимания (этот самый сложный).
В самом лучшем случае практически любые курсы, любые преподаватели помогут со вторым и с основами первого. Третьим и какой-то степени первым можно овладеть только самостоятельно, читая книжки, смотря фильмы, слушая радио, (эмм и что делать с глаголом “писать”? Ну в общем, я для этого блог завел) и т.д.
Вот я сейчас сижу в аэропорту Брюсселя и понимаю все объявления на французском. И таксиста понимал, пока ехал. Потому что это “французский для иностранцев”. Но стоит включить радио – там абсолютная каша для меня. Я только артикли и имена распознаю.
Мой опыт показывает, что просмотр фильмов с субтитрами тренирует не уши, а глаза. После просмотра на языке оригинала сериалов, в общей сложности серий, наверное, восьмидесяти, и какого-то большого числа полнометражных фильмов, я могу сказать, что лучше умею быстро читать и понимать слова и предложения из субтитров, но немногим лучше понимать речь на слух. Возможно, тут у каждого своё. Тем не менее, рекомендую начинающим смотреть без субтитров сериалы mind your language и extra. Последний пойдет вообще для начинающих. Оба британские, правда, но это мелочи. Если вдруг ничего не поняли, лучше остановить видео, почитать транскрипт, отложить его в сторону, и заново посмотреть кусок. При необходимости повторить процедуру)
И ещё.у меня есть теория, объясняющая, почему россиянам английский язык даётся сложнее, чем жителями Европы. Ну да, они там окружены туристами и командированным, и это помогает. В России, если вы плохо знаете русский язык и вы не “зарубежный гость”, вас большинство автоматически запишет в категорию неучей, а то и людей второго сорта (если только они не сами такие). Конечно, всегда полно исключений, но общее отношение вот такое. Видимо, вызвано тем, что люди с акцентом и правда приезжают из бедных районов Кавказа. И стоит выехать за границу, как мы ставим себя на место вот этих “неучей” и ожидаем, что отношение к нам также строится на базе языка. На самом деле, за границей всем пофиг. Там таких — каждый второй, и они все с детства привыкли слышать искореженный язык. К тому же мы там “зарубежные гости” и нам прощается.
#английский #произношение #заметки
29 июля 2017 года, 14:13
Забавно. Сегодня узнал, что форточка по-французски — vasisdas, что произошло от немецкого was ist das, что означает “это что за хрень такая?”.. Вспомнились происхождения слов “кенгуру” и “шарамыжники”…
29 июля 2017 года, 09:12
Multicultural Melancholy in Brussels | 28 июля 2017 года, 13:37
В Брюсселе почти не слышно русскую речь. Много китайцев, ну понятно что немцев, голландцев и французов. Американцев. Определенным образом отражает
Стали Свидетелими | 28 июля 2017 года, 04:16
Воевавших в ВОВ/WW2 осталось в живых на 2017 год около 100000 в России и около 500000 в США. Это люди возрастом старше 85 лет.
Бизнес на примере: как строят дом в Америке | 26 июля 2017 года, 13:45
Ой, уж очень советую почитать. Товарищ рассказывает, как устроен бизнес в США, в тексте – строительный, но я бы сказал “на примере строительного”. Очень полезно.
https://america.d3.ru/tri-porosenka-stroiat-dom-ili-populiarno-o-stroike-v-amerike-1416889/
https://america.d3.ru/tri-porosenka-stroiat-dom-ili-populiarno-o-stroike-v-amerike-1416889/
25 июля 2017 года, 12:52
Читаю брошюрку “Этический кодекс сотрудника компании” клиента, к которому я сюда приехал. Брошюрка на французском. Там фраза про то, что компания примет меры в случае нарушения закона – по-французски это prendre des mesures. То есть, буквально калька выходит. Пришел домой гуглить, а при чем тут собственно меры-то (mesure). Слово “мера” явно относится к измерению, а prender – это брать. В английском есть похожее to take measures. Интернет не дает ответа на вопрос, почему что-то измерять означает что-то делать, чтобы что-то исправить. Может, вы знаете?
Еще интересный пример вспомнил, я о нем как-то писал. Слово au lieu означает “вместо”, где au=в, а “leau” – место. Интересно, что в английском instead тоже построено по такой же схеме (stead означает “место”, что однокоренное к stadt по-немецки, город). То есть, тоже калька.
Заинтересовался вопросом лингвинистических “калек”, и нашел еще несколько интересных. Вы когда-нибудь задумывались, что department – это “отделение” в буквальном переводе, а influence – влияние, где in = в, а fluence – течение. А вот слово “переворот” – калька с revolution, потому что revolver – это крутить. А еще интересно слово “трогательный” переводится – touchant. Собственно, оно оттуда в русский и пришло. les personnages les plus touchant 🙂
Threes Company: The Surprising Reality of Language in Belgium | 24 июля 2017 года, 08:03
Больше всего меня в Бельгии удивляет то, что тут нормально знать три языка. Все люди, с которыми я контактирую в офисе, знают свободно (fluent) английский, французский и нидерландский, и, подозреваю, что понимают и как-то говорят еще на немецком. Я не встретил еще ни одного бельгийца, который бы не смог понять меня на английском и что-то по делу ответить. Да, иногда встречаются те, кто его знает недостаточно хорошо, но в основной массе образованный люд болтает свободно на трех языках.
Очень круто.
Masterpieces of Intricacy: Artistic Perfection in the Royal Museums of Fine Arts, Brussels | 23 июля 2017 года, 17:25
Это из королевского музея исскуств из Брюсселя. Такое впечатление, что в средние века художники боролись за звание самого щепетильного в исполнении деталей. То у них на картинке миллион человек с прорисованными физиономиями (Брейгель), то, вот, весь Брюссель 17-го века в исполнении Жана Баптиста Боннекроя. Саму картину дополняю снятыми поближе деталями.



