На концерт в последний момент: новый способ покупки билетов | 21 апреля 2025 года, 23:28

Мне вот не хватает сервиса, куда можно было бы периодически добавлять, что я хочу послушать вживую в доступности от места, где живу, и мне бы приходили предложения купить билет на концерт с датами — главным образом по тому, что я указал, но в целом я не против и иногда получать рекомендации.

Интересно еще сработала бы такая модель: продажа билетов по принципу «встаю в очередь за N долл за билет, готов подорваться в день концерта, если придет билет, но и готов потерять деньги, если билет будет, а прийти не смогу». Идея в том, что за день до концерта просто все нераспроданные нормальным образом места распределяются для стоящих в этой очереди начиная с тех, кто поставил больше сумму в заявке, а при одинаковой сумме — кто раньше подал заявку, и дальше на скольких хватит. При этом в заявке выражается согласие на то, что деньги будут списаны в определенный день или не списаны вовсе (если мест не найдется). В итоге заполняется весь зал, день перед концертом приносит гораздо больше денег, чем он принес был без этого.

Хаято Сумино | 13 апреля 2025 года, 17:34

Лучшее что надо исполнять, если ты кто-то спрашивает, «а вы умеете играть на пианине? Сыграйте что-нибудь!»

Последние два часа слушаю Хаято Сумино. Его концерт Rapsody in Blue (Gerswin’s) прекрасен!

Этимологические Открытия: От Холста до Каннибалов | 10 апреля 2025 года, 20:20

Шестой день этимологических интересностей, #RaufLikesEtymology. У меня всё ещё работает скрипт, который разбирает словари и находит неожиданные пары и группы слов с общим происхождением, но разными судьбами. Сегодня — целая серия таких этимологических doublets и даже triplets.

Canvas (холст), cannabis (конопля) и hemp (техническая конопля) — родственники. Все три происходят от древнего слова κάνναβις (kánnabis) — «конопля», возможно, скифского или фракийского происхождения. Cannabis — пришло напрямую из латыни, означает растение. Canvas — через французский canevas — это ткань, изначально из волокон конопли. Hemp — через германские языки (Old English henep), всё с тем же корнем (henep<-hanapiz<-cannabis)

Cannibal, Caribbean и Carib — ещё одна интересная тройка.

Слово cannibal — это искажённая форма Cariba, как Колумб и его спутники называли местные племена. Считалось, что они людоеды. Caribbean — географическое название того же корня. Carib — этноним, самоназвание народа. Так что «каннибал», «Карибы» и «карибцы» — это слова одной этимологической семьи, просто с разной репутацией.

Deutsch и Dutch (как японцы называют Германию) — это этимологические двойники, и все происходят от одного прагерманского корня þeudō — «народ». Deutsch — по-немецки «немецкий», буквально «народный язык». Dutch — раньше означало любого германца, теперь — только нидерландцев

Doitsu — японская калька с немецкого, пришла через обмен в XIX веке. Но вообще Германию все страны вокруг нее называют на своих языках по-своему, потому что Германия как единое государство появилась сравнительно недавно (в 1871 году), а до этого это была мозаика отдельных княжеств, герцогств, вольных городов и прочих политических образований. Поэтому и в разных языках закрепились разные названия — чаще всего не за всей Германией, а за каким-то отдельным племенем, регионом или этнической группой. Французы называют Германию Allemagne — от Alemanni, итальянцы — Germania, но в разговорной речи тоже могут сказать tedesco (немецкий), от того же корня, что и Deutsch, латыши — Vācija, от древнего балтийского слова, означавшего «чужой» или «чужеземец», финны и эстонцы — Saksa и Saksamaa, от Saxons — саксов, одного из германских племён, поляки — Niemcy, от славянского němьcь, то есть «немой» — тех, кто не говорит «по-нашему», не понятен. Такой же корень и в старославянском.

А вот японцы говорят Doitsu — это адаптация немецкого Deutsch через голландское посредничество, так как первые европейцы, активно торговавшие с Японией, были именно голландцы.

Species и spice — оба от латинского speciēs, означающего «облик, вид». Species сохранило научное значение — «вид». Spice пришло через старофранцузское espice, и изначально значило «редкие товары», а потом сузилось до «пряности». Так что специи — это тоже «виды», только ароматные.

Corpus, corpse, corps — всё от латинского corpus («тело»). Но «Corpse» — труп, через старофранцузское cors, а «Corps» — армейский корпус, читается как “core”, застряло с французским произношением, и «Corpus» — юридическое или научное «собрание тел», термин в академии.

Пенсионер и суспензия — родственные слова. Оба от латинского pendō — «вешать». Пенсия — от pēnsiō («выплата»), то есть «то, что тебе вешают на счёт» Суспензия — от suspēnsiō («подвешенное»), сейчас это частицы в жидкости. Всё ещё висит, только уже в химии. Кстати, оттуда же пошло слово «песо».

Capsa — латинское слово «коробка» — дало нам целое семейство:

Касса — денежная коробка

Кассета — маленькая коробочка

Капсула, капсюль — герметичный контейнер

И внезапно — «Шасси»!

Шасси — от французского châssis, изначально: каркас/рамка, т.е. коробка с колёсами. То есть, касса и шасси имеют общего предка.

Mollis — латинское «мягкий» — это и моллюск (мягкотелое), и бемоль (мягкое си).

Map и mop — этимологические двойники. Оба происходят от латинского mappa — «тряпка, салфетка». Просто одна форма через старофранцузский стала значить «карта» (потому что карты рисовали на ткани), а другая — «швабра» (по прямому назначению ткани).

И напоследок — конфуз и фондю. Оба от латинского fundō — «лить». Конфуз — от confundō, буквально «сливаю вместе» → «смущаю». Фондю — от французского fondue, «расплавленное» (сыр, шоколад).

Читайте больше такого добра кликая сюда –> #RaufLikesEtymology

Слова сквозь века: откуда происходят наши слова и имена | 09 апреля 2025 года, 03:51

Ну что, продолжим занимательную этимологию? Я тут пишу скрипты по обработке этимологического словаря, и нахожу всякие интересности.

Оказалось, что слово «чао» (ciao) происходит от слова «раб» (slave). Происходит от венецианского выражения s-ciào vostro или s-ciào su, что буквально означает «(я) ваш раб». Венецианское слово для обозначения «раба» — s-ciào [ˈstʃao] или s-ciàvo — происходит от средневекового латинского sclavus, которое, в свою очередь, заимствовано из средневекового греческого Σκλάβος («склавос»), которое в свою очередь связано с этнонимом «славяне», так как в то время большинство рабов происходили с Балкан.

А еще для меня было открытием, что слова Kubernetes, governor и cybernetics — этимологически родственны. Они все имеют корень κυβερνήτης (kubernḗtēs) — «рулевой, тот, кто управляет судном». В итоге, governor пришел через латинский и романские языки, cybernetics — научное заимствование через французский, а Kubernetes — прямая калька с древнегреческого, через латинскую транслитерацию.

Слова fuel и focus происходят от одного латинского слова focus («очаг»). Focus придумал вообще Иоганн Кеплер, он использовал focus как геометрический термин для эллипсов: «точка, в которой сходятся лучи».

Слова Madeira, mata, mater, matrix, matter, и mother — родственны и все восходят к одному и тому же праиндоевропейскому корню *méh₂tēr — «мать».

А madam и madonna происходят от одного латинского mea domina — «моя госпожа».

Сложно представить, но слова merry (веселый) и brief (краткий) происходят от одного и того же праиндоевропейского корня *mréǵʰus, который означает «короткий».

Слова lobby (лобби) и leaf (лист) тоже имеют общее происхождение — оба восходят к древнегерманскому *laubą или его производным, связанным с листвой, навесами из листвы и укрытиями. В старых постройках laubia/lobby — это была крытая галерея или беседка, буквально укрытие из листвы. То есть “lobby” изначально значило “листовой навес” или “беседка с листвой”.

Имеют общее происхождение или общий корень имена Юрий и Георгий, Étienne и Stephen/Steven, William и Guillermo, Зевс и Юпитер , Женя и Яна, Joel and Elijah, Hansel и John, а также Agnes, Nancy, and Inez, Диего и Яков, Dorothy и Theodore, а также Изабель, Элизабет и Лиза, Искандер и Александр, Патрокл и Клеопатра. Многие из них по сути обозначают одно и то же, просто модифицировались в разных культурах по-разному.

Читайте больше такого добра кликая сюда —> #RaufLikesEtymology

Словесные корни и происхождения: от «жёлтого» до «абрикоса» | 08 апреля 2025 года, 16:22

Продолжаю этимологические интересности. Третий пост подряд, #RaufLikesEtymology. Все началось с того, что мне под руки попался этимологический словарь, и я его программно обрабатываю, вытаскивая всякое разное.

Оказалось, что слова «жёлтый», «зелёный», и «золото» имеют общий индоевропейский корень, связанный с блеском и яркостью — *gьltъ, который в английском языке, например, стал основой и gold («золото»), и yellow («жёлтый»). В немецком «gelb» тоже оттуда же. На Руси «желтый» известно с XIII в. как прозвище, а в качестве прилагательного В письменных источниках встречается только с XIV в.

Оказалось, что «известь» и «асбест» от одного слова, греческого ἄσβεστος.

Оказалось, что слова шифр, цифра, и zero происходят от одного и того же слова — арабского صِفْر (ṣifr, «ничто, цифра»), которое само по себе является калькой из санскрита शून्य (śūnya, «пустота, ничто»).

Пушкин писал в «Полтаве»: «Во тьме ночной они, как воры… // Слагают цифр универсалов…». «Универсалами» на украинском языке тех дней именовались гетманские указы, а «цифр» тогда означало то, что мы теперь называем шифром – «тайное письмо».

Интересно, что слово «кантон» (Швейцария состоит из 26 кантонов) — китайского происхождения, от Guangdong.

Оказалось, что grotto и crypt — произошли от одного слова, латинского grupta/crypta. Ну про субботу и шабаш все знают (что это одно слово по происхождению).

Русское слово “колесо” и индийское “чакра” связаны по происхождению — оба происходят от одного и того же древнего корня в праиндоевропейском языке — *kʷékʷlos — “круг”, “колесо”, “вращающееся”. Только “колесо” пришло через славянскую ветвь, а “чакра” — через индийскую (ведийско-санскритскую) ветвь.

Слова cloak («плащ») и clock («часы») происходят от среднелатинского clocca — «колокол», но попали в английский по-разному. Cloak пришло в XIII веке через французское cloque, означавшее и «плащ», и «колокол» — по форме одежды. Clock появилось позже через голландское clocke, обозначавшее церковный колокол, отбивающий время; затем стало значить «часы». Слово bell («колокол») уже существовало в английском как обозначение металлического звенящего предмета, так что не было необходимости вводить ещё одно слово для этого.

Очень интересный путь проделал абрикос. Тут смотрите приложенную картинку. Заимствовано в начале XVIII в. из голландского языка, в котором появилось из романских языков (например, французское abricot). Любопытно проследить это слово еще дальше: оказывается, во французский оно попало из арабского, а в арабский из латыни. Латинское ргаесох означало «скороспелый». То есть, praecox стал abricot.

У меня скриптик выкатил около 2 тысяч примеров из wiktionary. Я беру самые интересные, но думаю еще постов на пять хватит того, чем стоит делиться 🙂 Плюс у меня есть еще мысли, как можно обработать, чтобы получить еще больше интересного.

Читайте больше такого добра кликая сюда —> #RaufLikesEtymology

Тайна «Материнской любви»: художественный мистификатор или AI-творение? | 25 марта 2025 года, 14:04

Я наткнулся на эту жуткую и завораживающую картину, на которой, как кажется, изображена мать, обнимающая демоническое существо. В некоторых местах в интернете утверждается, что она называется «Материнская любовь» (англ. A Mother’s Love) и якобы написана художником по имени Карл Олоф Петерсен. Но я настроен очень скептически, потому что Петерсен вообще в другом стиле работает. Думаю, это может быть просто чья-то догадка, которую подхватили все остальные, не проверив источник.

Я пытался копнуть глубже, но так и не нашел никаких достоверных подтверждений ни имени художника, ни названия картины. Очень возможно, это AI художество — на это указывает странная анатомия руки (локтя и предплечья) женщины.

#artrauflikes

Arturo Márquez и его музыкальный мир | 04 февраля 2025 года, 04:07

Надя говорит, пиши про современных композиторов, а не только про современных художников. Ну, конечно, речь про академических, а не попсовых.

Вот вам хороший на сегодня — мексиканский композитор Arturo Márquez с композицией Danzon No. 2. По нему режиссёр Guillermo Ortiz Pichardo снял небольшую короткометражку, слегка бессмысленную, но очень в тон музыке. Композитор, кстати, там появляется на 5:19.

В комментариях оставляю переработку для фортепиано фрагмента в исполнении Yuja Wang. Может даже стоит вперёд послушать эти три минуты. Очень крутое исполнение.

#musicrauflikes

Дьёрдь Лигети | 03 февраля 2025 года, 00:32

Читал сегодня про диссонансы, и решил посмотреть, а есть ли какие-то композиции, где диссонансы используются специально как основной материал. И наткнулся на Атмосферы Дьёрдя Лигетти.

Послушайте, оно очень необычно и с трудом напоминает музыку. Он использовал т.н. микрополифонию, создавая плотные сети хроматических нот, движущихся с разной скоростью и на разном расстоянии друг от друга.

Если вам кажется, что вы такое не понимаете и не считаете этот набор звуков чем-то красивым, то представьте вместо оркестра, играющего это на серьезных щах, фильм Стенли Кубрика, например. И сразу все встанет на свои места.

Я неделю назад, когда посмотрел Сияние, первое, что написал товарищу, это «Обрати внимание, что в фильме нет музыки», на что он мне ответил, что она там есть, но так хорошо сделана и встроена, что ее не замечаешь. На самом деле в «Сиянии» очень крутой саундтрек, он очень круто подобран.

Так вот, конкретно эта композиция Atmospheres (а также фрагменты Lux Aeterna, Requiem and Aventures) была использована Кубриком в его Космической Одиссее 2001. А другая его музыка, Lontano, использовалась как раз в «Сиянии». А Musica ricercata использовалась в «С широко закрытыми глазами». Кстати, Musica ricercata очень неплоха, я кину ссылочку в комменты.

Пропавшая ария Моцарта: тайны оперной сцены | 20 января 2025 года, 03:23

Слушаю оперу Cosi fan tutte, одним глазом поглядываю на либретто в соседнем окне. Вдруг смотрю, целый кусок не переведен. И они его в опере вообще перепрыгивают. То есть, после «O ciel» идет сразу «Ei parte». Иду гуглить, что за фигня. Ну там по ходу много сокращений было, но во всем либретто не переведена только эта ария. Остальное все переведено. Нахожу другую версию либретто с параллельным переводом, а там арии №24 Феррандо «Ah, lo veggio, quell’anima bella» вообще нет. Собственно потому ее нет и в параллельном переводе — потому что перевод из буклетов тех или иных постановок, а в них ария пропущена.

Начал разбираться, оказалось, что арию №24 боятся, и не включают в большинство постановок и даже студийных записей, потому что она очень трудна для исполнения. «Ah, lo veggio, quell’anima bella». При этом, конечно, при желании в youtube можно найти несколько исполнений из разных театров.

UPDATE: У ChatGPT внезапно появился юмор. Он мне отвечает «Хотя Моцарт больше не может участвовать в постановке 😄, его музыка иногда подвергается адаптации». Вот вставил же смайлик! При этом это ответ на третий вопрос без всяких Personalization message и вопросы все были серьезные

Оперные двойники: Дорабелла и Фьордилиджи в образах известных телеведущих | 19 января 2025 года, 19:53

В моцартской опере «Все бабы одинаковые» ой Cosi Fan Tutto постановки Royal Opera House правая (Дорабелла) похожа на Мизулину, а левая (Фьордилиджи) — на Скабееву.