Шармэль: Миф или истинный язык? | 29 октября 2011 года, 08:30

Салон красоты Шармэль, одноименный зефир – это выдуманное русскими на французский (или арабский?) манер слово? Или все же что-то означает?

The Bitter Taste of Programming Conundrums | 22 октября 2011 года, 05:56

Гы)) RT @touzoku “Чайник долго остывает” и “чайник долго не остывает” – это одно и то же. <- На этой фразе мой программерский мозг сломался.

21 октября 2011 года, 01:12

Обратил внимание, что напротив нашего офиса кафе называется La Cafe, вот есть еще сайт треннинговой компании lacafe.ru. Почему La, а не Le? Ведь что кофе, что кафе, что на французском, что на испанском — мужского рода, и нужно по правилам Le. Покопался. Оказалось, что в данном случае café есть не самостоятельное слово, а сокращение от cafétéria, которая, в свою очередь, женского полу.

23 сентября 2011 года, 03:17

«…А потом еще и лайк разнообразят другими глаголами: listen, read, hike и так далее соответственно.…» (Марк Цукерберг). А я был недалек от истины, предлагая кнопки «Бля.», «Вау!» (или Ах!), «Бэ…».

22 сентября 2011 года, 10:21

Люди, кто-нибудь может тыкнуть в меня правилом английского языка, по которому строятся конструкции вида Someone having sent a mail to me shall phone me… Я вроде как и понимаю, что это перфектное причастие, но не понимаю, можно ли его ставить после Someone. Т.е. я всегда думал, что правильно Having sent a mail to me, someone shall phone me … Разумеется, пишу, потому что встретил именно такое.

06 сентября 2011 года, 03:03

С утра на кухне яблоки, а на первом этаже — английский. Там мне не смогли ответить на вопрос, в чем разница между In the beginning и at the beginning. Вернулся наверх к себе, узнал, гугл помог. Теперь можно работать с отягощенной новыми знаниями душой. А вы знаете? (в гугл не подглядывать)