09 июня 2012 года, 13:34

Задумался, почему во французском собака, кошка, птица – мужского рода, а корова – женского. Через секунду ответ вернулся в мою тормозящую голову, до сих пор улыбает)

19 мая 2012 года, 12:54

Польский язык порадовал. sklep – магазин, urody – красивый, бритва – żyletka, zapomnieć – это забыть, kawior – икра, а не ковер, kanapa – диван, а kanapka – бутерброд, stół это не стул, а стол, стул по-польски – krzesło, а кресло – fotel, Krawat – галстук (впрочем, это везде), głaz – это камень, czaszka – это череп, plecy – это спина, а не плечи, spinka – это заколка для волос, magazyn – это склад, а не магазин и не журнал, woń – это приятный запах, а не вонь, Zażygać – это не зажигать, а блевать, upominek – подарок, łóżko – кровать…

French Linguistic Quirks: The Right Stuff | 07 мая 2012 года, 15:16

Лингвинистические наблюдения из Франции: droit (друа) – правый, право. à droite (а’друа) – направо, но tout droit (ту’друа) – прямо. буквально tout (ту) = весь, à = к. Почему-то используется общий корень. Не поверю, что у французов ходить налево считается настолько неправильным 🙂

German Linguistic Insights: The Morning Conundrum | 07 мая 2012 года, 15:08

Лингвинистические наблюдения из Германии: «утро» – Morgen, «завтра» – morgen, «завтра утром» – не morgen morgen 😉 а morgen früh (früh – рано)

06 мая 2012 года, 15:42

Самым большим впечатлением от трех дней во Франции для меня было то, что меня понимали и я понимал. Плохо, но на английский переходить приходилось редко, да и понимали его не везде. Значит не зря)

08 апреля 2012 года, 15:30

Сколько слов я не вспоминал ни разу со школьной скамьи! Кто-нибудь помнит неправильные глаголы в русском, чем спряжения отличаются от склонения, чем отличаются разряды от классов у чисел, что такое дискриминант, биссектриса, коллинеарность, котангенс, мантисса, транспортир,

Загадка франкоязычного языка: зачем рубашке не идти? | 21 ноября 2011 года, 14:20

Перебрался полностью на MacOS X. Word:mac в целом такой же, а вот с экселем… Как этот эксель писали в MS – ума не приложу. Вы только задумайтесь: в Windows-версиях имена функций в русской версии и английской отличаются (СЧЕТ/COUNT, СРЗНАЧ/AVERAGE …), а мак-версия выпендрилась еще и тем, что там параметры разделяются запятой, а не точкой с запятой. То есть вместо СЦЕПИТЬ(A1;A2) нужно приучаться писать СЦЕПИТЬ(A1,A2), а если перед тобой английская версия, то это CONCATENATE!