Crazy Birthday Party!
#45

Crazy Birthday Party!
#45


Вот сложно у меня сочетается зажжение светодиодика прокатыванием карточки или переходом по QR-коду с телефона с вот таким интерьером Базилики Нотр-Дам в Монреале. Мне кажется, следующий шаг – модифицированный игровой автомат “морской бой”, где вместо корабликов демоны.
Это ещё вход платный, 15 канадских долларов с человека.


Ну а что удивительного, просто уличное торшерное освещение

Тут сразу два местных слова
“Dépanneur” французу из Парижа будет напоминать разве что об эвакуаторе (Dépanneuse). Тут это магазин со всякой всячиной от молока до сигарет.
“Tabagie” это как я понял магазин сигарет. Тоже похоже местное словечко. В Париже это было бы bureau de tabac


Только что проехали вот такой замок. Погуглил – а в нем сначала была женская тюрьма (собственно для этого и строился), а теперь крематорий и похоронный дом. https://fr.wikipedia.org/wiki/Maison_Gomin

Objects in the mirror are closer than they appear

Нашел перед выездом в Канаду интересное видео про разницу между французским “de métropole” и канадским французским (français québécois). Некоторые штуки достаточно интересны, чтобы сделать из них пост.
По-французски “девушка, с которой я встречаюсь” (то есть, girlfriend) будет “ma petite amie”, что буквально переводится “моя маленькая подружка”. Если petite убрать, то будет просто “моя подружка”. Вот Geneviève в видео рассказывает, что в Канадском французском гёрлфренд будет “une blonde”, блондиночка. При этом герлфренд вся может быть черного цвета, и все равно une blonde. @[100000410142597:2048:Marina Michêne] что, правда? Или у вас там блондинки в большинстве?
Второе интересное касается слова liqueur. Во Франции это однозначно алкоголь. Geneviève говорит, что la liqueur у них в разговорном означает также просто газированную воду. Коку или Спрайт. То, что во Франции — le soda.
А как вы украшаете новогоднюю ёлку?


Норм, у меня в кабинете температура днём 11 градусов и это прям то, что надо (Но сейчас прийдёт семья и включит обогрев)
