Оджибве: язык и культурное наследие | 22 февраля 2025 года, 20:55

Интересно, что в арт музее Торонто все надписи имеют не только английскую и французскую версию, но и версию на языке Оджибве, англ. Ojibwe или Anishinaabemowin (ᐊᓂᔑᓈᐯᒧᐎᓐ); в США язык называют чиппева. Этнонимы «чиппева» и «оджибве» происходят от одного слова с разным произношением, что значит «сморщенные». Это язык одного из самых крупных индейских народов в Северной Америке, по численности примерно равен кри и уступает чероки и навахо. Но говорит на нем всего около 10 000 человек в США и около 48 000 — в Канаде.

Chipmunk, wigwam, totem — это заимствования из этого языка. А географических названий — так вообще море. Illinois, Mississippi, Otttava, Michigan.

А вы знали, что половина (25) названий американских штатов, названы в честь коренных американцев? Меня это в свое время очень удивило.

Я вставил в картинку еще пример оригинальной, а не адаптивной под английский алфавит письменности. Вот эти кружочки и звездочки, треугольнички. Это слоговая система Эванса. Я не знаю, как это можно запомнить: она состояла всего из девяти символов, каждый из которых можно было записывать в четырех различных ориентациях, чтобы обозначать разные сочетания согласной с гласной. Это позволяло полноценно записывать язык оджибве, однако начальство Эванса не одобрило его изобретение и запретило ему его использовать. Позже он адаптировал свою систему для записи языка кри. Сегодня она по-прежнему встречается среди некоторых сообществ оджибве в Канаде, но её использование ограничено. В языке кри она встречается чаще. В США носители оджибве в основном предпочитают латинскую письменность.

ChatGPT узнает язык, но не способен перевести вообще ничего. Онлайн-переводчиков тоже нет, со онлайн-словарями очень плохо. Интересно, что в языке достаточно слов, чтобы описывать современные концепции.

Я пытался перевести индейские выражения, которые, по замыслу автора, должны означать «Европа» и «дилемма», но ничего похожего не получилось. Затем сравнил, как разные LLM переводят фрагмент об историческом периоде 1910–1930 годов, когда «Европу потрясли война и её последствия». У каждой системы получается своя версия текста: кто-то говорит о войне на Великих озёрах, кто-то о «большой бухте» или духовных практиках, где-то вообще про защиту индийского населения (я вообще про художников текст скормил). В итоге «война» распознается более-менее одинаково (видимо, для войны там пятьдесят слов есть), но общий смысл существенно варьируется.

Оставьте комментарий