Скотосбрасыватель, Лолита и темп чтения | 14 ноября 2024 года, 00:24

Знаете ли вы что такое скотосбрасыватель (английский вариант — cowcatcher, дословно коровоуловитель). Это красная штука впереди паровоза.

В итоге где-то на половине книги Лолиты отложил английский вариант, и начал сначала читать русский. С английским не хватает темпа чтения, меня тянет в каждом абзаце что-то гуглить. В русском вот пошёл гуглить только на 55-й странице.

Хотя вру. Ещё тормознул на фразе tant pis, которую Набоков оставил на французском. Видимо, ее невозможно коротко перевести на русский или английский (в сноске ”too bad”? — дурацкий перевод). Она используется для выражения сожаления о том, что что-то пошло не так, но при этом предполагает принятие ситуации, так как ничего изменить уже нельзя. Мне кажется, идеальный перевод был бы «упс!»

Оставьте комментарий