Штрафная ошибка: когда компьютерная глупость вмешивается в жизнь пешехода | 06 сентября 2013 года, 16:28

На меня как на пешехода сегодня гаишником вечером выписан штраф по ст. 21.29 ч.1. Это переход дороги в неположенном месте, штраф 500 рублей (не спрашивайте меня почему именно такая статья 🙂 Только что из госуслуг пришло уведомление на штраф 12291 руб. Обратите внимание – эта сумма взялась из номера статьи КОАП. Видимо, когда их девочка вбивала протокол в комп, промазала. Что делать? Как-то можно исправить?

Ошибка очевидно техническая, так как не попутали слава богу со статьей, да и очевидно, что циферки те же.

Пояснение загрева ноутбука: от операционной системы до сумки | 05 сентября 2013 года, 00:57

у меня было штук 15 разных ноутбуков и по опыту использования могу сделать вывод: при закрытии крышки чаще не засыпают виндовые. Как следствие – ноут в сумке ощутимо нагревается (слава богу без последствий), батарея сажается в ноль. То ли так устроена операционка, что она каждому процессу шлет “усни”, а тот может ответить “фиг вам”. В Ubuntu такая штука происходила довольно часто, в виндах – сильно реже, на маке – один раз за несколько лет использования.

Знаковый предел | 04 сентября 2013 года, 02:21

Около метро Нагатинская есть удобный разворот с Варшавки, который якобы только для автобусов – там кирпич висит. При этом построена в центре разворота перехватывающая парковка, через которую можно этот знак объехать – буквально знак – то есть, под запретом выходит 20 метров асфальта попутной полосы. Иначе как фильтром для неместных не назовешь. Зато всегда есть места для парковки.

Транслитерационная Трагедия | 31 августа 2013 года, 04:55

Mariia. Именно так зовут мою дочку согласно ГОСТу в загранпаспорте. С 2010 года действуют новые правила транслитерации для загранпаспортов, по “ГОСТ Р 52535.1-2006. Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта”. Из необычного: Ё/E, Й/I, Ц/TC, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA. Я внимательно ознакомился с ГОСТом и не нашел там каких-то специальных правил для КС (МАКСИМ->MAXIM). Но народ пишет, что сейчас так все равно.

Решил посмотреть, что об этом пишет ФМС. У них есть правила транслитерации (http://goo.gl/VbgZZm) и приказ ФМС от 3 февраля 2010 года (http://goo.gl/IqUAxl). Согласно приказу, Ц транслитерируется в TC, а согласно правилам (первая ссылка), в Ц->TS. Забавно, что у одного ведомства противоречивые документы (впрочем, это не новость).

Причем сначала была французская транслитерация (Outkine, Goussev, Maxsimov, Chmidt), потом английская (Chruschtschjow, Maksimov, Shmidt), и вот теперь – по ГОСТ 52535.1-2006 (Mariia)

Причины таких смен стандартов транслитерации мне неизвестны. Если бы они добавляли обратимость, тогда было бы хоть как-то объяснимо, но обратимость невозможна на меньшем алфавите (латинница против кириллицы). Вот есть ГОСТ 7.79-2000 и западный ISO9, где преобразования идут символ-в-символ и которая обратимая. То есть, по транслитерируемой фамилии можно однозначно восстановить оригинальную. (http://goo.gl/AjK32O). Хрущев по этой системе будет Hruŝёv, Шмидт – Šmidt. Но как вписывать в билеты такие фамилии на кириллической клавиатуре, большой вопрос.

Кто-нибудь знает, зачем такая катавасия со стандартами? Чем английская не угодила?

Wi-Fi Hole in One: A Pothole of Passwords? | 29 августа 2013 года, 08:50

(Технарям) Я вот тут задумался. Правильно ли я понимаю, что если я настрою свой Wi-Fi-адаптер на ноуте как точку доступа с именем Beeline_WiFi_FREE, настрою мост между 4G и Wi-Fi, настрою сохранение входящего траффика по, скажем, POP3, в файл, то за время, пока простою в пробке до дома, у меня файлик будет полон паролей к почте соседних водил из их автоподключающихся айфонов-айпадов (если их почта настроена на подключение без SSL)?

Мне этим заниматься ни времени, ни желания нет, просто понять, я верно представляю себе “дыру” вайфая? Я всегда полагал, что подключение к точке доступа идет не по имени, а по MAC-адресу. Но похоже, что не так, а просто по имени.

Внезапный вылет | 28 августа 2013 года, 13:32

Ни хрена себе, сижу работаю в инете на ноуте, а у меня, оказывается, самолет взлетает. В смысле я в самолете сижу. Вокруг никого нет. Реально – справа два сиденья свободно, слева три, спереди весь ряд, сзади одна тетка. Летим!

Язык и национальность: неожиданные откровения | 27 августа 2013 года, 15:23

Вот почти все страны примерно называются одинаково на разных языках.

Я вот думал сначала, что русские на всех языках мира звучат как-то похоже-одинаково: russisch, ruso, russo, russe, russian и т.д. И страна у нас – Россия. Русские-Россия, какой-то корень просматривается.

Или французы – frances, french, français, französisch… Страна у них – Франция. Франция-французы, тоже вроде понятно.

Такая же байда с большинством остальных стран-национальностей. Исключения есть. Но!

С немцами выходит особенная веселуха. У них что ни язык – так новое написание.

Например, у нас это Немцы (1).

По-английски они – German (2).

По-немецки – Deutsch (3).

По-французски – Allemande (4).

По-итальянски – Tedesco (5).

По-шведски – Tyska (6).

По-эстонски – Saksa (7)

По-литовски – Vokietija (8), там же латышский, Vācija.

Так вот, сегодня оказалось, что и с русскими я заблуждался.

“По–чувашски “русский” будет “вырăс”, на эстонском “vene”, на латышском “krievs”, на науруанском “ratsiya”, на якутском “нуучча”, на навахо “biʼééʼ”, на удмуртском “ӟуч” (читается “дзюч”), на вьетнамском “nga”, на китайском “è”.

С китайским прикольно. “è” – Это сокращение от китайского названия России, 俄罗斯 Èluósī. В китайском нет звука “р”, его заменяют на “л”, а в языке, откуда китайский заимствовал название России (скорее всего из монгольского или маньчжурского), хоть “р” и есть, но слова с него начинаться не могут, поэтому вначале слова перед “р” добавляют гласную “о” (Россия на монгольском “Орос Улс”). Вот монгольское “орос” дало китайское Èluósī.

“Кrievs” и “vene” происходят от кривичей и венедов. Чувашское “вырăс” объясняется так же, как и монгольское “орос”, только в чувашском ещё добавилось “в” “в”. Якутское “нуучча” — это слово “русский” преобразованное по очень строгим ограничительным законам якутской фонетики.

Удмуртское “ӟуч” – из древнешведского rоths(–mann) “гребец, дружинник”, прибалтийско–финские rоtsi ‘швед’, а в язык предков удмуртов – вероятнее всего, через посредство предков коми. В древнем коми оно звучало как “роч”, в удмуртском превратилось в современную форму “ӟуч”. Переход начального “р” в “дзь” — это закономерный процесс в удмуртском. Не исключено, что якутское “нуучча” тоже происходит от древнешведского *rоths*, пройдя заимствования–перезаимствования в разные северные языки”.

Вайфай без конца и начала | 27 августа 2013 года, 11:42

Работы куча. Искал место с вайфаем. Пришел в ресторан, три раза спросил, есть ли интернет, сделал заказ – проверяю инет, а роутер не отдает айпишник. Проверяю на ноуте и телефоне – одна фигня. Значит, дело не в девайсах. Немного повозмущался, а официант утверждает, что донес до управляющего, а тот ему в нос айфоном тычет – мол, работает. Попросил привести управляющего, списал с его телефона выданный ему айпишник, выключил на всякий случай его вайфай, сижу работаю. Вот думаю, оставить в foursquare настройки роутера – вдруг кому понадобится.

Divine Data Entry: A Heavenly Solution for Filling Out Forms? | 26 августа 2013 года, 06:12

Интересно, а насколько была бы востребована услуга “Приведение анкет/заявлений/договоров в божеский вид”? PDF, адаптированный на заполнение как в PDF-вьюере, так и вручную, где все поля правильного размера, где нормальные шрифты плюс дополнительный сервис “Сгенерировать PDF по заполненной форме”. Я бы в качестве “пилота” для какого-нибудь банка такое сделал бы.