Первое место на Chesapeake Open досталось нашей Маше с боевыми ранениями. Но все равно рады! Поздравляем и любим!
ИБ: не только защита от блеков | 25 июня 2016 года, 14:12
24 июня 2016 года, 17:21
Есть три слова для обозначения русской “проблемы” – trouble, issue и problem. Но они применяются для разных “проблем”. Например, словом problem можно назвать только что-то с негативным оттенком, которое можно и нужно решить. То есть, то, для чего нужно найти решение, чтобы стало всем хорошо опять. Trouble несет в себе еще больше негатива, но менее связано с решением.
Самое популярное слово в бизнес и техническом языке – это Issue. Это не обязательно проблема – некоторый пунктик, с которым надо поработать, тема для разговора, затруднение. Но если встает какая-то проблема, то ее тоже могут заодно назвать issue, чтобы не обострять)
#американский #английский #american #english
24 июня 2016 года, 17:00
два английских слова, которые нормального аналога в русском не имеют – leverage и facilitate. Используются повсеместно, особенно первое #американский #английский #american #english
24 июня 2016 года, 16:59
учите фразовые глаголы и идиомы. Тут половина разговорной речи на них построена. Такие выражения как head out (выходить из дома/работы), довольно популярный глагол pull (out/into/down/…), ну и туча связок c get/come/go которыми можно вообще что угодно описать. #американский #английский #american #english
24 июня 2016 года, 16:50
Непросто привыкать к how are you [doing] и производным. Это буквальная замена “Привет”. Good morning встречается, а вот Hi и тем более Hello почти повсеместно заменено на Hey. Good evening я вообще ни разу не слышал #американский #английский #american #english
The Knowable Gap | 24 июня 2016 года, 16:45
В большей половине случаев, где можно сказать I know здесь говорят I’m aware of . Между этими словами есть разница, но know звучит реже, чем aware of. #американский #английский #american #english
24 июня 2016 года, 16:41
У нас почти повсеместно применяют слово deck в значении “презентация”.
В старые времена презентации, подготовленные в PowerPoint, печатали на листах прозрачного целлулоида, а потом показывали на слайд-проекторах. Стопка таких листов и называлась deck. А потом так же начали называть и презентации вообще, даже если они вообще никогда не печатались. Слов presentation или slides там, где можно сказать “deck” я почти не слышу #американский #английский #american #english
24 июня 2016 года, 16:40
Здесь практически все и всегда говорят найни и твенни вместо найнти и твенти. Точнее, звук “т” настолько микроскопический, что его практически глотают. При этом не оффен, а офтен (ну здесь больше англо-американские различия). #американский #английский #american #english
Культурные различия в понимании важных вещей | 24 июня 2016 года, 09:08
Насколько разное у нас с американцами представление о 1) сантехниках 2) ветеранах 3) сервисе

