24 апреля 2017 года, 11:01

Решил перечитать “Three men in a boat” Джерома К. Джерома. Буквально во второй главе дошел до предложения, которое показалось мне что-то очень длинным. Тут заиграло во мне программисткое прошлое и я, не долго думая, лезу в ноут, скачиваю текст, пишу простенький запрос на bash+perl по определению самого длинного предложения, и оно оказывается именно тем, на котором я остановился. Автор, конечно, отжог (см. картинку). Там предложение длиной в 226 слов!

Интересно посмотреть, смогли ли переводчики не удержаться и сделать одно русское предложение в 226 слов. Посмотрел. Не смогли!

Но интересно сравнить переводы сами по себе. Какой из них вам больше нравится?

13 апреля 2017 года, 19:52

Urban dictionary:

re–accommodate

The euphemisms term for airline’s company to knock out and then drag off unconscious passengers.

“I apologize for having to re–accommodate these customers” United Airlines CEO April 2017.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=re-accommodate

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=re-accommodate

Writing with Fowl: A Totalitarian Dictonant Experience | 08 апреля 2017 года, 15:53

Написали “тотальный диктант”. Главное мое открытие в том, что я начал писать как курица лапой, очень не хватало клавиатуры. Непростой текст) половину предложений можно было бы упростить без потери смысла и красоты слога, но – понимаю, это же диктант

Piping Hot Humor | 30 марта 2017 года, 17:52

How can you tell the difference between a chemist and a plumber? Ask them to pronounce “unionized.”

(на этом месте аудитория моего фейсбука фильтрует на тех, кто понял сразу, тех, кто понял через минуту и не понял совсем 🙂 )

30 марта 2017 года, 17:51

У меня тут сосед, Билл, учит русский. Я ему периодически помогаю. Например, недавно открыл ему глаза на то, что “чайник долго закипает” и “чайник долго не закипает” – одно и то же. Походу выяснилось, что “чайник закипает” в Америке вообще сложнопредставимое понятие, они чайниками не пользуются.

Как объяснить американцу, почему когда мы прощаемся, мы иногда говорим “Давай!”.

Почему когда что-то роняем, говорим “Тише” или “Осторожнее”?

Почему мы говорим “руки не доходят посмотреть”? А “ноги в руки, и — вперед”?

А еще в русском языке перепутаны слова леденец и сосулька.

Как, например, объяснить иностранцу, что “коза” и “козёл” – это одно и то же животное, но разного пола, а “оса” и “осёл” – два совершенно разных?

Или вот почему “Жрать как свинья” и “Нажраться как свинья” обозначают вообще разные вещи? Если первое – переесть, то во втором случае это как будто бы и не есть вовсе.

Или вот, как объяснить иностранцу, что “очень умный” – не всегда комплимент, “умный очень” – издёвка, а “слишком умный” – угроза?..

С другой стороны, передо мной пример дочки Маши одиннадцати лет. Уже год живет в США, начинает забывать русский. Надо будет ее сегодня попросить рассказать, про что вот этот стишок, например:

“Бразды пушистые взрывая,

Летит кибитка удалая.

Ямщик сидит на облучке

В тулупе, в красном кушаке.”

Правда, я не уверен, что дети ее возраста и в России способны объяснить про что это вообще.

Вспомнился анекдот. Муж с женой ругаются, кричат. Она – ему: — А теперь стих! Он ошеломленно: — Какой стих? — Стих — это глагол! Сел и стих!

Интересное из комментариев:

1. “А мне очень нравится “тараканы завелись” и “тараканы развелись”. Понятно, что суть разная, все равно забавно и почти одно и то же, хотя звучит как антонимы.”

2. Иди объясни иностранцу почему мы можем сказать “Вот он он!”

The Grammar of Change: A Tale of Two Voices | 25 октября 2016 года, 21:41

Знатокам английской грамматики – почему в выражении people don’t change (люди не меняются) используется активный залог, а my address was changed (адрес изменился) – используется пассивный? В первую очередь интересно, как много глаголов может использоваться так же, как change в people don’t change? Мне вот по ушам бьет, хотя это абсолютно корретное выражение

UPDATE: Разобрался. Оказывается, у “to change” согласно словарю есть еще значение become different, а не только to make different, как я думал ранее