Есть желание провести один эксперимент. Ищу добровольцев с отличным произношением на английском и французском. Цель – записать один и тот же текст с разной скоростью произношения. От медленной и членораздельной речи до беглой fluent/couramment. Интересно проверить предположение, что на одном и том же тексте можно натренироваться понимать fluent. Берется испытуемый, который однозначно ничего не понимает из самого быстрого варианта и ему дают сначала текст, в котором после каждого предложения пауза, потом текст, в котором пауз нет, потом текст, еще более быстрый. Переход от менее быстрого к более быстрому только после освоения и полного понимания менее быстрого. Что думаете?
Рубрика: Languages
18 июня 2012 года, 12:35
Всегда думал, что слово “вместо” – русское. Оказалось au lieu de (фр), anstelle (нем), instead (англ). Stead=stelle=lieu=место, а in=au=an=в.
09 июня 2012 года, 13:34
Задумался, почему во французском собака, кошка, птица – мужского рода, а корова – женского. Через секунду ответ вернулся в мою тормозящую голову, до сих пор улыбает)
20 мая 2012 года, 03:34
На стекле монорельсовоо поезда в Москве уроки английского – оказывается “НЕ ПРИСЛОНЯТЬСЯ” – это DON’T TOUCH
19 мая 2012 года, 12:54
Польский язык порадовал. sklep – магазин, urody – красивый, бритва – żyletka, zapomnieć – это забыть, kawior – икра, а не ковер, kanapa – диван, а kanapka – бутерброд, stół это не стул, а стол, стул по-польски – krzesło, а кресло – fotel, Krawat – галстук (впрочем, это везде), głaz – это камень, czaszka – это череп, plecy – это спина, а не плечи, spinka – это заколка для волос, magazyn – это склад, а не магазин и не журнал, woń – это приятный запах, а не вонь, Zażygać – это не зажигать, а блевать, upominek – подарок, łóżko – кровать…
French Linguistic Quirks: The Right Stuff | 07 мая 2012 года, 15:16
Лингвинистические наблюдения из Франции: droit (друа) – правый, право. à droite (а’друа) – направо, но tout droit (ту’друа) – прямо. буквально tout (ту) = весь, à = к. Почему-то используется общий корень. Не поверю, что у французов ходить налево считается настолько неправильным 🙂
German Linguistic Insights: The Morning Conundrum | 07 мая 2012 года, 15:08
Лингвинистические наблюдения из Германии: «утро» – Morgen, «завтра» – morgen, «завтра утром» – не morgen morgen 😉 а morgen früh (früh – рано)
06 мая 2012 года, 15:42
Самым большим впечатлением от трех дней во Франции для меня было то, что меня понимали и я понимал. Плохо, но на английский переходить приходилось редко, да и понимали его не везде. Значит не зря)
08 апреля 2012 года, 15:30
Сколько слов я не вспоминал ни разу со школьной скамьи! Кто-нибудь помнит неправильные глаголы в русском, чем спряжения отличаются от склонения, чем отличаются разряды от классов у чисел, что такое дискриминант, биссектриса, коллинеарность, котангенс, мантисса, транспортир,
31 марта 2012 года, 20:08
Жестокий и беспощадный русский язык и транслитерация – «near Mytischtschi»
