05 июля 2015 года, 08:08

Как иностранцы изучают русский язык! Все началось с моего вопроса, почему тут не нужна запятая: “Оценить его качество можно только увидев лично”. Оказалось, есть аж семь правил исключений, о которых я узнал впервые сегодня. В нескольких примерах поставил бы запятую. Думал же, знаю русский язык…

http://writercenter.ru/blog/grammar/deeprichastnye-oboroty-kotorye-ne-obosobljajutsja.html

Русский экзамен: неожиданные знания | 25 мая 2015 года, 18:08

У Лизы завтра экзамен по русскому. Делится знаниями.

Оказывается, мертвец, утопленник, зомби и покойник по букве правил – одушевленные, а труп и мумия – неодушевленные.

Определяется по винительному падежу множественного числа (вижу кого? что?), если совпадает с родительным (нет кого? чего? мертвецов, покойников) – значит, одушевленное. Если не совпадает с родительным, а совпадает с именительным мн.ч (что? трупы, мумии) – значит, неодушевленное.

А вот со снеговиками, куклами, матрешками и марионетками выходит аналогично. Они все одушевленные (вижу кого? чего? = нет кого? чего? кукол, матрешек, марионеток). И также одушевленными являются ферзь, туз, валет и козырь.

Век живи – век учись.

19 апреля 2015 года, 13:54

Очень интересный стартап для изучающих английский язык – http://puzzle-english.com Я прям залип там в Словобаттле, очень неплохая грамматическая часть и часть на аудирование. Аудирование проигрывает кусок фразы из фильма или песни и нужно распознать, что там такое. Сделано очень хорошо. Обогнал в моем рейтинге лингволеу.

http://puzzle-english.com/

Маяковскийские загадки надобности | 25 сентября 2014 года, 01:49

Позавчера я стопицот раз слышал стишок про Тучки Маяковского, который с трудом давался Маше. А вчера я пытался объяснить его Алисе, изучавшей русский язык. Все-таки Маяковский непереводим. Вот есть у кого мысли, что за часть речи, форма у слова “сжирав”? 😉 а стишок отличный:

Плыли по небу тучки.

Тучек — четыре штучки:

от первой до третьей — люди,

четвертая была верблюдик.

К ним, любопытством объятая,

по дороге пристала пятая,

от нее в небосинем лоне

разбежались за слоником слоник.

И, не знаю, спугнула шестая ли,

10 тучки взяли все — и растаяли.

И следом за ними, гонясь и сжирав,

солнце погналось — желтый жираф.

[1917—1918]

03 сентября 2014 года, 05:45

Идея №1 приложения для изучения иностранного языка.

Word/Phrase Bank, но не такой, как все существующие.

Для слова или фразы записывается

* оригинальное звучание (быстро и с помехами, из радионовостей, например),

* аккуратная озвучка медленно и с проговариванием всех слов четко и ясно, и

* перевод на родной язык.

Как бонус – озвучка пользователями из разных стран с разными акцентами.

На выходе – непрерывный аудиопоток вида “фразаA1 фразаA2 фразаA3 фразаБ1 фразаБ2 фразаБ3”, где N1 – оригинальное звучание, N2 – озвучка, N3 – перевод на родной язык. Сами фразы идут рандомно. Можно отключить перевод (N3). Можно отключить аккуратную озвучку (N2). Можно отключить оригинальный кусок из новостей (N1). Можно поставить вперед родной вариант (N3), а потом английский native (N1). Можно отключить целиком фразы, например, если они уже не представляют труда (N). В моменты пауз за рулем можно повторять или переводить. Например, повторять за оригинальной фразой (пауза должна быть достаточной). Или попытаться перевести “про себя”, а потом услышать “правильный” перевод и сделать для себя вывод – ошибся или нет. Можно слушать с приложения, а можно загрузить на плеер MP3, создаваемый приложением или соответствующим сайтом с галочками. В случае отключения фраз, которые уже ясные, подгружаются на их место новые из “облака”.