Что бы вы сделали, если бы ваша собака серьезно покалечила голубя ? А) оставили страдать на асфальте (голубя, а не собаку) Б) отвезли в ветлечебницу В) добили, чтобы не мучался Г) взяли бы домой умирать в тепле и заботе Д) что-то еще?
Рубрика: facebook
Внезапное просыпаение природы | 15 мая 2013 года, 07:43
32 градуса тепла. Еще месяц назад снег лежал.
Терминок-стресс: приключения на перебежку | 10 мая 2013 года, 08:07
Самолет из Португалии прилетел с опозданием. На перебежку в другой терминал через улицу, на регистрацию на рейс, таможню и паспортный контроль было всего 35 минут. Опускать руки? Нееее! По пути бегом успели три раза свернуть не там, поругаться с теткой с таможенного контроля (я ей ответил на вопрос “что у вас в рюкзаке” словом Э? После чего она меня три раза передразнила и заставила вытряхнуть весь рюкзак, включить по очереди всю электронику, пропускала электронику через рентген… Перед теткой два мудщины говорили хором “no boarding pass – no flight”, а еще раньше паспортный контроль уговорили пропустить нас без посадочных. В общем, следующий раз нужно будет три раза думать, когда между полетами в сцепке меньше полутра часов времени. Но успели! Правда теперь уже 20 минут сидим в самолете и, похоже ждем тех, кто не торопился.
Sipping on a Madearouxs Punch | 07 мая 2013 года, 16:42
Пьем мадейровскую пончу – традиционный напиток из тростникового спирта, меда и лимона. Вкусно!
Coffee Conundrums on Madeira | 07 мая 2013 года, 16:32
На Мадейре никто не понимает, что такое кофе американо. Надо говорить “кофе шинеза”, что обозначает кофе по-китайски – тогда дадут в нашем понимании американо (превосходный). Есть еще галао – с молоком в прозрачном бокале. Ну и эспрессо.
06 мая 2013 года, 15:07
Вот что подумалось: большая ошибка продолжаю изучать язык, не начав на нем говорить на уровне элементари с носителями. Почему я так думаю: знание сложной грамматики и бóльшего объема слов мешает строить простые предложения, так как появляется иллюзия, что ты можешь строить сложные мысли, в то время как в реальном времени, не напрягаясь, это не выходит. Лучше не знать лишнего и быстро болтать простыми предложениями с выражениями вида “ну такая штука, которой рыбу едят”, чем заикаться при составлении условных предложений, вспоминая какого они вида.
Случайный язык | 06 мая 2013 года, 14:52
Приехал на португальскую Мадейру практиковать французский. Это второй выход в свет с французским, первый был в Страсбурге. Сначала все попытки убежали в том, что я вообще ничего не могу сказать, а через пару дней – наоборот, понимание, что сказать выходит довольно много, практически все, что нужно, может выразить теми или иными простыми словами.
Мистерия под дверью: загадка записки | 04 мая 2013 года, 10:43
Предыстория: приходим мы домой, а там под дверью лежит записка из двух листочков. На одном на английском написано, что второй листочек — на португальском и его можно перевести через гуглтранслейт, что это для того, чтобы никто не прочитал 8-0. Попытка перевести еще больше запутала — там было что-то про Мессу, про пятницу, про молитвы, про “этот наш дом”. Версий вышла туча — от того, что кого-то выселили, чтобы сдать домик туристам и они теперь живут на улице до сумасшедших соседей. В итоге официантка в ресторанчике перевела и вышло, что это хозяйка дома написала доброе письмо, в котором «она за нас помолится в пятницу в церкви», предлагает ей писать на любом языке и она обязательно разберется и т.д. В общем, все закончилось удачно.
Война пониманий в стейк-хаузе | 04 мая 2013 года, 08:57
Вчера в стейк-хаузе понял, что чай с лимоном – это в понятии мадейровцев горячая вода с лимонной цедрой, а espetada – это обычный шашлык, только высочайшего качества мяса и готовки, что вкусная рыба эспада – это страшная черная глубоководная рыба-сабля.
The Enigmatic Invitation | 03 мая 2013 года, 18:58
мистика какая-то. Приехали в дом, под дверью держит записка от руки на португальском и к ней листок на английском: “please, when you read the message which is written in Portuguese, go to Google translate and read it. The reason why it is written in Portuguese is because I didn’t want any other person to read it. Thanks!”. Завтра буду переводить, если есть знатоки португальского, звоните мне на мобилу, пришлю скан) гугл транслэйт плохой помощник, почерк неидеален, в каждом третьем слове может быть ошибка”
