Ну вот, летел в Вашингтон, а прилетел в Балтимор. Похоже, погодные условия
P.s. Он всё-таки решил лететь в правильный аэропорт!
Ну вот, летел в Вашингтон, а прилетел в Балтимор. Похоже, погодные условия
P.s. Он всё-таки решил лететь в правильный аэропорт!
Что-то причалило

Это Ламборгини Дарьи Родионовой. Она тут модель, из Молдовы. Два миллиона кристаллов Swarowski и Aventador



Читаю про проблему сегментации китайских предложений (тема – поиск). Ну типа в русском и английском можно по пробелам разбивать, а в китайском – хренушки.
Интересный пример:
我␣ 喜欢␣ 新西兰␣ 花 – I like fresh broccoli
我␣ 喜欢␣ 新␣ 西兰花 – I like New Zealand flowers
или вот еще
才能 – два иероглифа, перевод – талант
才 能 два слова по иероглифу каждое, перевод “только тогда способен”
или вот –
学会 два иероглифа, перевод – общество
学 会 два слова по иероглифу каждое, перевод “научиться как”
а еще вот на картинке показано, как из трех слов получается одно, и разбивать его нельзя)

Здесь в Кембридже есть очень интересная автобусная трасса, guided bus route (к слову, самая длинная в мире такого типа). В ней интересно, что автобус встает как бы на рельсы, и дальше едет со скоростью около сотни практически без участия водителя (ему даже не нужно трогать руль). Фактически, это как трамвай или метро, только сильно проще по конструкции – ходят почти обычные автобусы (у них только сбоку есть подруливающее колесо). Плюс, в отличие от трамваев, они всегда могут работать в режиме обычного автобуса (что и происходит вне этого 25км участка).


Непонятная фигня в общежитии одного из колледжей Кембриджа (где я живу последние два дня). Каждая вешалка привязана шнуром к замку, у кого торчит ключ (не поворачивается и не вынимается). Находится за иконками туалетов (дальше там специализация). Есть идеи что это?

забавно – беру сейчас кофе в корпоративной кофейне. Диалог с тетенькой, которая там все готовит:
– плиз, уан капучино, плиз мэйк милк хат
– оф коурс. Хау ар ю тудей?
– файн, сэнк ю. энд ю?
– нот бэд, сэнк ю
Так вот, вроде ничего такого, а на самом деле диалог довольно смешной. Тетка по моему хат мгновенно зафиксировала американский диалект (с русским акцентом), и поздоровалась по-американски. Похоже, она тоже оттуда, подрабатывает 🙂
Ну вот теперь я немножко корреспондент в местную газету 😉 боевое крещение прошел.
На самом деле, это я слишком перепомог Наде со статьей, которая в отличие от других оказалась уж совсем далека от ее интересов, а материал словарь было надо, вот в итоге Надя и поставила мою фамилию. Обращайтесь, если надо что-то написать про Маклин и градостроительство 😉
Это волонтерство все, способ лучше выучить язык и понимать, что происходит на раёне “изнутри”. Прошлые вылазки были по темам солнечной энергетики и редизайна перекрестка.
Вот вся газета: http://connectionarchives.com/PDF/2019/070319/McLean.pdf

Привезли

Снял на две недели. Привыкаю к правому рулю
