«receptacle» и «outlet» | 04 июня 2024 года, 14:28

Еще в английском языке есть забавное слово receptacle, которое на русский перевести одним словом нельзя (у меня не получается). Если вы поищите в гугле по картинкам, то вам будет выдана тонна электрических розеток. В общем, это означает нечто, куда можно что-то бросить или воткнуть или вылить (one that receives and contains something), но обычно используется это слово главным образом в случае розеток и мусорок.

Для розеток в США есть еще слово outlet, которое тоже хрен переведешь на русский. Это слово еще означает, как многие знают, магазины. По сути, это слово обратное receptacle. Если что-то струится или вытекает или выходит из какого-то места, то это место — outlet. Ну вот ток (который переводится, кстати, как current — текущий) и вытекает, поэтому розетка тоже outlet.

Каким чудом в США одно и то же устройство, розетка, одновременно и outlet и receptacle, не спрашивайте. Это понять невозможно.

Оставьте комментарий