**Korean Adventures: Learning the Hard Way** | 16 сентября 2018 года, 15:05

#learnkorean

Просто оставляю тут записки для себя и редких интерующихся. Это уже третья часть.

В корейском “не хватает” кучи звуков в алфавите, зато есть туча “лишних”. Есть дифтонги, двойные гласные. Сложность там в том, что у них при разном написании почти одинаковое произношение. Например, 애 и 에 оба читаются как “э”, а следующие три 외 , 왜 и 웨 и читаются как “вэ”. Есть очень похожие буквы ㄱ (к+г) и ㅋ (к+х), и ㄷ (т+д) и ㅌ (т+х), ㅂ (p+b) и ㅍ (п+х). Есть долгие согласные, такие как “ㅃ” (яркий и акцентированный “ㅂ” (п)), “ㅉ” (яркий ㅈ, ближе к ц), “ㄸ” – яркий звук от “ㄷ”, “ㄲ” – яркий и акцентированный “ㄱ”, “ㅆ” – яркий от “ㅅ” (s).

Интересно, что Корея на корейском – хангук (한국), что означает “Одна нация”, а ее полное название – те-хан-мин-гук (대한민국) – “Демократическая нация Великого Хана”. Точнее, даже не так. Хангук – это Кореи обе, а Южная называется Наман, т.е. “Южный хан” (남한). Северную Корею сами корейцы называют Чосон (“조선”) или бухан, “Северный хан” (“북한”)

За эти выходные как-то первично освоил алфавит, и могу читать такие слова как 샌프란시스코 (Сан-франциско) или 코카콜라 (Coca-cola), 러시아 (Russia). В общем, все то, что не требует знания ни одного слова из корейского словарика. Осталось еще запомнить получше дифтонги и не тормозить про чтении, а также познакомиться с грамматикой на поверхностном уровне, а дальше посмотрим, продолжать или хватит)

Интересно, как сами корейцы описывают произношение букв русского алфавита через корейский и английский. http://orus.tistory.com/14.

P.S. О, еще я могу теперь здороваться так:

ㅐㅌㄴㄴㅇ!

**Learning Korean Brand Names: A Fun Exercise in Language Acquisition** | 15 сентября 2018 года, 18:58

#learnkorean (в продолжение предыдущего поста про корейский язык)

Для закрепления корейской азбуки в голове, решил посмотреть как пишутся известные мне корейские бренды на родном языке.

Samsung – ну это номер один. Два слова: 삼성. Английский эквивалент очень точная озвучка оригинала, sam-sung. Означает “три звезды” оригинально.

Hyundai – два слога: 현대. Переводится как “современный”.

Kia. На корейском ki-a, 기아. переводится как “Войти в мир из Азии”. Тут ki и a – это не просто буквы алфавита, а озвучка китайских иероглифов 起 и 亞 (от 亞細亞 – Asia).

Daewoo – 대우, обозначает “Великий Woo”, где Woo – основатель. Скромный) Ну, компании уже нет.

Доширак – 도시락 , читается тосирак, и обозначает “рис в коробке”.

Кстати, еще Тхеквондо корейское слово, 태권도.

**Learning Korean: My Experience with the Language** | 15 сентября 2018 года, 18:37

#learnkorean Я тут над одним многоязычным личным проектом работаю, скоро анонс будет. Там потихоньку появляются новые языки, и вторым я выбрал корейский, потому что в наших краях корейцев много. Ну и решил разобраться, как “работает” этот язык. Учить серьезно не буду, но буду понимать как переводить, и хотя бы бренды узнавать на письме)

Буду здесь оставлять заметки. И сам лучше запомню, и остальным может быть интересно.

Тут есть парные звуки – к/г, т/д, п/б, ч/дж и ведущий себя несколько по особенному р/л. В целом это означает, что в одном случае кореец прочитает п, в другом – б, и в целом эти буквы в чужих языках будет слегка путать. Или не слегка.

Например, выяснилось, что буквы Ф в корейском нет, так что мое имя пишется без ф вообще: 라오, а вообще f в словах обычно заменяется на что-то невнятное, и “фокус” будет читаться как “по-кос-сы” = 포커스. Иногда подбираются другие звуки. Например, напиток Фанта у них 환타 (хан-тАа).

У них “р” и “л”, также как и у японцев, по сути один звук. Я не понимал, как это “один звук”. Оказалось интересно. Например, имя “Лайза” (Liza) будет писаться по-корейски как “라이자” (буквально “раизА”).

У них нет буквы “в”, но есть очень близкая по звучанию буква “б”. Например, по всем правилам, “Ваня” будет записываться как “반야” (бан-нЯ). Правда, мне это не очень понятно еще, почему нельзя написать это же имя как “오안야” (ван-йа). Спрошу послезавтра у кореянки на работе.

У них нет звука “з”. Есть буковка ㅈ, которая звучит как J. Заменой “з” являться не может, но как есть так есть.

Во-вторых, у них не читается “р” на конце никогда. Поэтому имя “Peter” будет записываться как “피터 ” (питО)

В-третьих, в корейском нет такого, чтобы шли несколько согласных подряд. Поэтому имя “Крис” будет записываться как “크리스” (кы-рис-сыы).

В-четвертых, у них есть долгие глухие согласные. кк, гг, пп.

В-пятых, у них в алфавите есть гласные с одинаковым звучанием. Например, “ㅖ” и “ㅒ” оба звуча как “йе”, а ㅐ и ㅔ звучат как “э”. Ну ок, если тут хоть слегка разница слышна, если очень постараться, то вот между “ᅫ” и “ᅬ” ее не слышно вообще (“вэ”, см. hangul.ru). Это уже никого не парит давно. Раньше оно было разным, но теперь стерлось.

Потом с произношением там есть засада в том, что произношение согласной меняется в зависимости от следом идущей гласной. Например, 마 читается как чистая русская “ма”, состоит из двух букв, первая из которых как бы “м”, а вторая – “а”. Но 무, которая состоит из той же “м” (ㅁ), но уже парится с “у” (ㅜ), производят вместе звук, который на “муо” уже совсем не похож, а ближе к “ну” или “гу”, а если “м” (ㅁ) идет вместе с “и” (ㅣ), то читается уже не “ми” (хотя в английской транскрипции именно так), а “би” (или “(б+м)”, “и”). Такая же история с “누”, который состоит как бы из “н” и “у”, но читается вместе как “ды” или что-то типа того. Передать сложно)

Интересно, что почти все корейские фамилии состоят из одного слога, а имена – из двух слогов. Например, исполнителя Gangham style зовут не Psy (싸이), что псевдоним, а 박재상 – Park или Bak (박), это фамилия, и Jae-sang (재상) – это распространенное имя в Корее. Имена строятся из двух знаков, в данном случае Jae и Sang, которые выбираются из довольно ограниченного списка возможных вариантов, списки отдельны для мужчин и женщин. Ну традиционно, исключения тоже есть. https://www.topikguide.com/find-korean-name-gender-male-or-female/ – тут они приведены. Поэтому если вам пишет кореец, можно попробовать догадаться он это или она именно так).

Where the Term Chauffeur Came From: A Surprising History | 14 сентября 2018 года, 13:04

The word “chauffeur” originally (many years ago) refers to the person who put coal in the locomotives of the steam trains in order to move them forward.

The driver, the one who put coal in the fire, became the driver, and the word kept after the arrival of the gasoline then electric trains.

The analogy was generalized to all vehicles afterwards.

https://www.pourquois.com/francais/pourquoi-conducteur-est-chauffeur.html

https://www.pourquois.com/francais/pourquoi-conducteur-est-chauffeur.html

Сменившееся сознание: новое кино для нового века | 13 сентября 2018 года, 13:04

Надо пересмотреть, хорошее кино, жизненное #соборное

https://www.youtube.com/watch?v=MHuQvaJ4USA

Fantasy in Action: Beach Towel Holders Bury Themselves in Sand | 11 сентября 2018 года, 21:55

Вот ж у людей фантазия работает. Держалки для пляжного полотенца, и как оно там называется, на чем лежат на пляже, втыкаются в песок

Макдональдс 2.0: как автоматизировать кассы с помощью искусственного интеллекта | 11 сентября 2018 года, 21:39

Я бы на месте Макдональдса давно бы поставил микрофоны на кассы и тренировал бы систему распознавания речи, пока ещё в режиме обучения. Чтобы накопить побольше данных и периодически проверять качество распознавания. Через годик можно кассира держать только на подтверждение 80% заказов, а через лет пять кассиры будет не нужны. Если кто скажет, что пять лет – это много, вспомните, чем отличался мак пятилетней давности от текущего кроме терминалов

Neo4j: Where Graph Databases Meet Intuitive Design | 10 сентября 2018 года, 22:08

Смотрю как сделана графовая БД neo4j и прямо душа радуется: все бы так софт писали. Прямо для людей сделано. Скачал инсталлятор, тут тебе сразу и книжку в PDF дают скачать. Запустил клиента, тут тебе сразу и обучалка встроенная. Все умно и удобно. Рекомендую. http://neo4j.com

http://neo4j.com/

Мониторный протест: или как Apple отказалась от смысла | 10 сентября 2018 года, 18:10

Вот ведь проблема: на внешнем Apple-мониторе нельзя уменьшить яркость, не подключив его по USB. Кто такое придумал… Изначально этот пост был с криком души “яркость невозможно поменять вообще”. Оказалось возможно, но через USB.

У меня к Macbook Pro подключены два монитора, сам макбук лежит закрытым. Один из мониторов – нормальный, ASUS, подключен по HDMI. Второй – Mac Display, подключен по Thunderbolt.

Подозреваю, что прожекторы в лицо 10 часов в день – причина усталости глаз.

Какое-то временное решение дала внешняя прикладуха “Brightness slider”. Apple – идиоты. Убрать регулировку яркости из монитора…

P.S. Подключил по USB – все работает. Но эта гадость занимает под регулировку яркости целый порт (а их всего два). Благо при отключении яркость не сбрасывается. Вроде.