Шестое письмо развернутое: обманчивая приятность немецкого языка | 09 июля 2012 года, 15:07

Уже шестое письмо развернутое пишу в германское агентство на немецком) Хоть и заканчиваю каждое Entschuldigen Sie bitte mein Deutsch, переписываться на родном языке для получателя всегда интересно.

Как я это делаю. Перевожу сначала через Google Translate. Получается в 80% фигня, особенно для длинных, нестандартных предложений. Потом вбиваю фигню в гугл, получаю какие-то вариации фигни. Обращаю внимание на то, в каком они контексте. Если это какой-то приличный немецкий текст и отличие небольшое, вбиваю найденный немецкий текст обратным переводом на английский в Google Translate. Понимаю, предположим, что фраза – это то, что мне нужно, за исключением глагола или существительного. Меняю глагол или существительное на найденное в словаре. Пытаюсь найти с ней – вдруг есть пример. Иногда находится. В любом случае, выходит что-то сильно более приличное, чем стандартное использование переводчика. Постепенно накапливаются выражения, которые можно применять более одного раза, потому что они типичны для переписки. Всякие Bitte teilen Sie mir sobald wie möglich mit, ob… Viele Grüße…

А в последнем письме оттуда ответили: p.s. Ihr Deutsch ist perfekt! Ну перфект не перфект, а приятно 🙂

Оставить комментарий