– Николай, а кем вы работаете?
– Слесарем.
– О Боже, это должно быть безумно интересно! Все эти ваши рашпили.. керны… штихели… фланцевые притирки… развальцовки…резьба под муфту.. стопорение калибровочным шпунтом… Знаете, я в этом ничего не понимаю..

– Николай, а кем вы работаете?
– Слесарем.
– О Боже, это должно быть безумно интересно! Все эти ваши рашпили.. керны… штихели… фланцевые притирки… развальцовки…резьба под муфту.. стопорение калибровочным шпунтом… Знаете, я в этом ничего не понимаю..

“И если цель одна
И в радости, и в горе,
То тот, кто не струсил
И весел не бросил,
Тот землю свою найдёт.”
Хороший концерт был

А помните, была такая lensa

За этим псом нужно целый день с фотоаппаратом ходить
Он то хочет фоткаться, то не хочет


Завтра нужно выбрать одну из этих книжек, и я ломаюсь какую. Это у меня план на год. Кто что читал?

Встретилась интересная, и довольно запутанная тема. Есть три слова, motherland, fatherland, homeland. Переводы – родина, отечество.
Оказалось, что “motherland” – это псевдорусизм, который существует только в точке соприкосновения русского и английского языков.
Слово, которое оно переводит, “родина”, в целом соответствует английскому “homeland” по тому, как и когда оно используется – за исключением того, что оно используется немного чаще, поэтому иногда при переводе с русского на английский лучше перефразировать его на что-то вроде “наша земля” или “его/ее родная страна” в зависимости от контекста.
Самое главное, что это не специальный термин для России; он может относиться к родине любого человека в любом месте.
Так откуда же взялось слово “motherland”?
По всей видимости, это был редкий английский синоним слова “родина”, который затем стал ассоциироваться с Россией благодаря образам Родины-матери времен Второй мировой войны; выражение, в свою очередь, стало способом, с помощью которого отечественная советская пропаганда военного времени решала проблему обращения к досоветскому патриотизму без упоминания страны как “Россия”.
Отсюда произошла любопытная вещь: “motherland” стало преподаваться в российских школах как общий английский эквивалент “родина”, наряду с другими странностями русского школьного английского языка, такими как “library named after Lenin” (для того, что на более аутентичном английском было бы просто “The Lenin Library”).
А затем оно было вновь импортировано в английский язык как это иллюзорное “слово, которое русские используют для обозначения России как родины”, которое, опять же, не имеет реального эквивалента в русском языке.
В результате вы услышите, как русские и нерусские используют “motherland” в английском языке, но смысл не совсем тот же.
Русский, употребляющий “motherland”, вероятно, является начинающим и средним носителем английского языка, ошибочно полагающим, что это общий английский эквивалент “родина”, т.е.
“Homeland”. Примерно так же, как начинающий англоязычный носитель, чей родной язык немецкий, может назвать мобильный телефон “handy”.
В итоге, “motherland” родилось из межъязыковой путаницы, в России ее воспринимают как общее английское слово, обозначающее родину, а за пределами России – как эквивалент какого-то специального русского слова, которого на самом деле не существует.
Кстати, а слово “fatherland” вообще в англоязычной среднее ассоциируется с нациским режимом, где оно применялось особенно часто.
(Почерпал с реддита)
Ещё интересно – в фермах занято всего 1.3% населения США. Этим фермы производят продукции на 200 миллиардов долларов. Из них 177 миллиардов идёт на экспорт. Другими словами, 1.3% населения кормит себя и остальных 98.7% и ещё остаётся 8-кратный запас.
Посмотрел данные по Беларуси – 7.2% населения экспортирует продукции на 6.6 млрд долларов. В России в 2015 было 9% и 25 млрд долларов.
Перечитываю Сапиенс, дошел до главы, где Ювал рассказывает всякие ужасы про содержание животных на мясо и молоко. Погуглил быстро мясные фермы, в названии которых есть Happy. Их туча! Вот одна из них например. На фото поросенок счастливее некуда. Справа из мерч, там написано I like my butt rubbed, and my pork pulled.
В год в США убивают 100,000,000 свинюшек. Свинья беременеет 3 месяца, 3 недели, 3 дня, даёт 8-12 поросят, которые остаются с мамой на полтора-два месяца ( в США – 1-2 недели) и после отправляются в отдельное место. Или не остаются – как на фото. С мамашей такое повторяют 3-5 раз, после прощаются со свинкой навсегда. Поросят отправляют на тот свет через 6 месяцев после рождения.

Интересно, не хватало американцам миль, фунтов, ярдов, унций, галлонов и фаренгейтов, так тут оказывается таксисты возили за 10 центов каждую следующую 1/9 милю. Напоминает историю с уменьшением пакета молока с 1л до 900 грамм.

Очень интересный текст про Machine Learning и ChatGPT в частности от Стивена Уольфрама, создателя WolframAlpha. В целом это прямо самые основы, но там между ними пролетают интересные подробности, особенно во второй половине. Плюс отлично оформлено. Хорошая ссылка для освежить знания, а тем, кто не в теме — получить https://writings.stephenwolfram.com/2023/02/what-is-chatgpt-doing-and-why-does-it-work/ у него вообще блог очень толковый
https://writings.stephenwolfram.com/2023/02/what-is-chatgpt-doing-and-why-does-it-work/