Слушаю оперу Cosi fan tutte, одним глазом поглядываю на либретто в соседнем окне. Вдруг смотрю, целый кусок не переведен. И они его в опере вообще перепрыгивают. То есть, после «O ciel» идет сразу «Ei parte». Иду гуглить, что за фигня. Ну там по ходу много сокращений было, но во всем либретто не переведена только эта ария. Остальное все переведено. Нахожу другую версию либретто с параллельным переводом, а там арии №24 Феррандо «Ah, lo veggio, quell’anima bella» вообще нет. Собственно потому ее нет и в параллельном переводе — потому что перевод из буклетов тех или иных постановок, а в них ария пропущена.
Начал разбираться, оказалось, что арию №24 боятся, и не включают в большинство постановок и даже студийных записей, потому что она очень трудна для исполнения. «Ah, lo veggio, quell’anima bella». При этом, конечно, при желании в youtube можно найти несколько исполнений из разных театров.
UPDATE: У ChatGPT внезапно появился юмор. Он мне отвечает «Хотя Моцарт больше не может участвовать в постановке 😄, его музыка иногда подвергается адаптации». Вот вставил же смайлик! При этом это ответ на третий вопрос без всяких Personalization message и вопросы все были серьезные

