В продолжение темы про английский. Когда нужно назвать число 132, здесь не говорят one hundred and thirty-two, как нас учили в школе. Во-первых, тут не используют “and” (будет One Hundred Thirty-Two). Но на практике вот буквально каждый говорит One Thirty-Two. То есть, страдает ещё и слово hundred. Особенно в случае номеров домов. В теории это вызывает путаницу с 1.32, но обычно из контекста понятно, что какие-нибудь номера домов не могут включать точку. Хотя, если придираться, то в случае точки нужно говорить «point».
Ну и вряд ли будет для кого новостью, но вдруг – числа типа 1500 читаются как fifteen hundred, а не One thousand five hundred. Иногда даже 2135 будет прочитано как Twenty one hundred thirty five. Кстати, twenty очень часто звучит в наших местах как твени. Но 4000 никто не прочитает как Forty hundreds. Это все-таки four thousand.
Некоторые заметки с моих занятий по английскому (в основном разбираемся с произношением, но и затыкаем дыры в грамматике, если они находятся):
– оказалось, я понятия не имел про subjunctive mood. Например, в предложении “Я считаю что тебе стоит подождать с этим решением” из следующих вариантов два неправильных и одного не хватает:
– I suggest waiting with the decision
– I suggest to wait with the decision
– I suggest that you need to wait with the decision
– I suggest that you should wait with the decision
– I suggest you to wait with the decision
Хотя я до того, как разобрался, мог использовать все пять (хотя потихоньку формируется чувство языка и не знаю почему неправильные были уже не в фаворе). Так вот, неправильные тут номер два и последний. А не хватает как раз subjunctive mood, который тут прямо то, что надо – I suggest that you wait with the decision. То есть, форма c should, но без should. Другие примеры: I propose he work full time. It is imperative that the game begin at once.
Я постоянно путал, что означает “d” в “I’d better” and “I’d rather”. Во втором случае это would, в первом – had. Если перепутать, то это ошибка. Я говорил “I would better” и хоть бы кто поправлял!
Перед гласными The произносится с “и” на конце. The Internet, The apple и т.д.
Слова process, access, record, increase/decrease, import/export, discount, refund, conflict, contest, rewrite, update, upgrade, insert, object,refuse, desert, address, conflict, suspect, protest, product и некоторые другие имеют разные ударения в зависимости существительное это или глагол. Это все широкоупотребительные слова. Я постоянно путал. Переучиваюсь произносить address на первый слог, когда используется как существительное. В штатах так.
Control произносится с ударением на второе о. Я часто произносил его с ударением на первое о.
Comparison читается с s, не с z и ударение на букву “а”. При этом observant читается как обзёрвант 😉 и еще resort читается как “резорт”
Я плохо артикулировал u в словах типа curious. Правильно не кюриус, а кьюриус.
Слово evidently в Штатах читается с ударением на “дент”.
Для меня было новым, что регулярное действие в прошлом может отражаться через would. Например, Мой отец всегда читал мне прекрасные истории каждый вечер перед сном может переводится как My dad would read me amazing stories every night at bedtime. Хотя в практике каждый второй американец тут наверняка использует простой past simple “My dad read…” или форму “used to” чтобы подчеркнуть, что больше не читает – я вырос (My dad used to read…).
Слово temporarily в штатах произносится с ударением на “ra”. На самом деле, это сложное слово, и тут два ударения, но в американском английском второе сильнее.
Я также читал employee с “эм”, а не “им”, как надо. Engineer нужно тоже начинать с “эн”, а не “ин”.
Оказывается, можно говорить “a Monday”. Означает “понедельник (какой-то)”. В целом, “on a Monday” тоже самое, что “on Mondays”.
Я также ошибался в произношении слов типа paste – недостаточно ярко артикулировал “эй” в “пейст”, выходило у меня ближе к “пэст”. Также я недостаточно артикулировал оу в слове host или post.
Слово distributed читается с ударением на i, а не на u.
Awry читается как a-rye. Оказывается потому, что раньше было слово “wry”, обозначающее “кривой”.
Luxurious читается с ударением на второй слог.
Novel в США читается как “наавл”.
Portugal читается как “Порчугл”, а portuguese – порчугиз. То есть, тут появляется “ч”
И вот еще. Query произносится в американском английском приблизительно как квиры, а не квэри.
Предыдущая серия – https://www.facebook.com/raufaliev/posts/10158907915962368
#английский #произношение #заметки
