Наткнулся на интересное исследование по фонетике.
Есть рекомендация по английскому произношению удлинять гласную перед последней согласной, если оно вдруг звонкое. Например, knees (нииииз) или eyes (аййз), и не удлинять так сильно, когда глухая, как в niece (ниис) или ice (айс).
Итак, в исследовании англоязычный диктор начитал несуществующее слово theep. Его малость подредактировали. Подрезали [p] в конце, чтобы оно звучало еле-еле, без сильного придыха. И нарезали [i] из одной записи так, чтобы получились фрагменты разной длины. Как будто бы диктор начитал theep, theeep, theeeep, theeeeep и т. д.
Но при этом финальное [p] везде было одно и то же,
т. е. диктор не читал его по-разному. Поставили запись полякам, начинающим изучать английский. В польском так же как и в русском звонкие шумные согласные оглушаются в конце слова.
90% поляков-чайников посчитали, что в конце заучит звук [p]. Вне зависимости от длины гласного.
А когда эти же самые записи крутили носителям языка, то в случае более краткого [i] 100% нейтивов сказали, что в конце звучит [p], а на записи с самым долгим [i] 90% носителей услышали [b].
Хотя никакого звонкого [b] там заведомо не было.
Выходит, что у нас “в прошивке” отсутствует такой хитрый алгоритм анализатор длины гласных, который к тому же еще и в голове дорисовывает то, чего нет на самом деле, а у нейтивов он есть. Русскоговорящим сложно научится отличать вот эти тонкие нюансы длины.
Отчасти поэтому иногда довольно сложно понять, почему нам кажется, что мы произносим слово правильно – прям как нейтив, а для нейтива это два разных слова. У него уши “настроены” на очень тонкие аспекты какого-то одного звука, и все, чуть не так — уже акцент.
(Очень рекомендую погуглить PhoneticFanatic всем интересующимся темой. А исследование гуглится по “Preceding Vowel Duration As A Cue To The Consonant Voicing Contrast: Perception Experiments With Polish-English Bilinguals” by Arkadiusz Rojczyk)
#английский #произношение #заметки