Interesting Insights from the Chicago Manual of Style | 24 февраля 2018 года, 01:56

Интересное из Chicago Manual of Style:

(ночные записки на полях)

***

Узнал, что глаголы, которые меня всегда удивляли взаимной транзитивностью, имеют специально название – эргатив. То есть, change можно использовать как “изменять”, но и как “изменился”. Например, people change. Вот я полтора года назад об этом тут писал: https://www.facebook.com/raufaliev/posts/10154531742137368. А тут есть и списочек, и описание: https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/verbs/reflexive-and-ergative-verbs

***

Along with, as well as, in addition to,

together with НЕ делают пару слева и справа от перечисленных слов множественным числом. Например, в предложении The bride as well as her bridesmaids was dressed in mauve нужно именно was, а не were.

***

В английском есть предлог из четырех слов. For the sake of – это предлог.

***

Есть такое понятие в лингвистике, pied-piping. Я даже не знаю, как перевести: pied – это пестрый, piping – игра на дудочке, а фраза вообще происходит от названия сказки про Крысолова, который в отместку, что ему король не выплатил бабло, тем же способом увлек в реку из города всех детей. Так вот, это когда вопросительное слово утягивает за собой что-то еще. To whom did you speak? Which house did she buy?(

***

***

For example,

in 1220 the noun husband meant one who tilled and cultivated the earth {the husband has worked

hard to produce this crop}. It became a verb meaning to till, cultivate, and tend crops around 1420

{you must husband your land thoughtfully}.

***

(продолжение следует)

Оставьте комментарий