Интересное из Chicago Manual of Style:
(ночные записки на полях)
***
Узнал, что глаголы, которые меня всегда удивляли взаимной транзитивностью, имеют специально название – эргатив. То есть, change можно использовать как “изменять”, но и как “изменился”. Например, people change. Вот я полтора года назад об этом тут писал: https://www.facebook.com/raufaliev/posts/10154531742137368. А тут есть и списочек, и описание: https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/verbs/reflexive-and-ergative-verbs
***
Along with, as well as, in addition to,
together with НЕ делают пару слева и справа от перечисленных слов множественным числом. Например, в предложении The bride as well as her bridesmaids was dressed in mauve нужно именно was, а не were.
***
В английском есть предлог из четырех слов. For the sake of – это предлог.
***
Есть такое понятие в лингвистике, pied-piping. Я даже не знаю, как перевести: pied – это пестрый, piping – игра на дудочке, а фраза вообще происходит от названия сказки про Крысолова, который в отместку, что ему король не выплатил бабло, тем же способом увлек в реку из города всех детей. Так вот, это когда вопросительное слово утягивает за собой что-то еще. To whom did you speak? Which house did she buy?(
***
***
For example,
in 1220 the noun husband meant one who tilled and cultivated the earth {the husband has worked
hard to produce this crop}. It became a verb meaning to till, cultivate, and tend crops around 1420
{you must husband your land thoughtfully}.
***
(продолжение следует)
