Eglets and Ido-Locators: A Journey Through Untranslated Words | 26 декабря 2013 года, 17:02

Встретил в английском слово eglet. Обозначает пластиковую хрень на конце шнурка. В русской википедии переводится как “пистончик”. Не знал, что она вообще как-то называется.

Видели такие стрелки с надписью “Вы здесь”? По-английски называются ideo-locators. Русского варианта нет (ну или просто “стрелка”) http://goo.gl/9SiqLz

Век живи – век учись.

Оставьте комментарий